"They like apples."
Translation:Eles gostam de maçãs.
I put "Gostam de macas" and it did not acccept it. Wasn't it said before that if you conjugate the verb then the pronoun is implied and therefore not needed?
Thats true. But depending on the context it's better to use the pronoun. But your sentence should also be accepted...
If you said who was doing the action previously, it's something like "She ran into the bathroom, brushed her teeth and looked at the mirror" plus apples it's right this way "maçãs"
I think it said somewhere that you always put "de" with the verb, "to like"
In similar constructions, I have noticed that the plural becomes singular. (Eg, I like carrots = Eu gosto de cenoura.) Not here?
I don't understand why it is not Eles gostam DAS (de+as) maçãs? Maybe because they like all apples not there specific okes? Thanks in advance!