"I like the salty fish."
Translation:Pisces salsi mihi placent.
I am not a native english speaker, but it seems that "I like the salty fish" in english refers to a particular singular noun.
Its true that in french "J'aime le poisson salé" could mean "I like salty fishes" because the definite article can be employed as a partitive article.
"J'aime le pain" would be "I like bread" (and not the bread). English ppl make fun of us for using the definite 'le" a lot :-)
So here it should be "Piscis salsus mihi placet". Haec verba optima sunt :-)
Ita, yes. In English "I like the salty fish" would be in reference to a particular (most likely singular) fish. But it could (less often though) be in the plural, such as at a fish shop when referring to a particular range of fish (pl) that you're already aware of. This sentence "I like the salty fish" really is one that refers to fish (singular and plural) already mentioned or already known.
If we were speaking in the usual plural form it would be "I like salty fish" and would not be in reference to any fish in particular.
There seems to be an inconsistency about whether you accept apart of 'amo' ' or the part of the verb 'placeo' to translate the English verb 'like' Also in English 'fish' is both the singular and plural form so unless it is presented with a plural verb in Latin , there is no means of telling whether the singular or the plural form is required. In these case either should be accepted as correct, assuming formed correctly within the context.
In English the word fish is both singular and plural . For example : I caught a fish . I caught a lot of fish . Fishes is also considered a plural for fish , but would be more commonly used to refer to different kinds of fish . For example : How many different fishes are in the aquarium ?
If you include the definite article 'the fish' you are in normal usage meaning a fish rather than fish in general, to express this the article would normally be omitted, making the statement a generalisation and so possibly justifying the use of the plural but that would not necessarily be implied. What is you rationale for accepting amo/placet?