1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir haben Tee sowie Kaffee."

"Wir haben Tee sowie Kaffee."

Traducción:Tenemos té además de café.

June 21, 2014

55 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jgarbot

Podría decirse que "Sowie" tienes el mismo uso que "as well as" en inglés?


https://www.duolingo.com/profile/DulceMiran9

Me he dado cuenta que es más fácil aprender el alemán desde el inglés T.T ¿alguien sabe como cambiar mi idioma? Para aprenderlo como si fuera hablante del inglés... Es que si cambio el idioma, cambia el idioma de la página pero me sigue pidiendo las traducciones al español u.u


https://www.duolingo.com/profile/maripositalinda

Para algunas cosas es el caso, pero para otras como el reflexivo (que no existe en inglés) desde el español es mejor.


https://www.duolingo.com/profile/Irina872952

Proba bajar esa programa en inglés de internet


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Pinche en la bandera de la barra donde están los íconos de coronas, racha, lingots. Ahí le aparece una opción de agregar idiomas, desde el que quiera hacia otro que desee.


https://www.duolingo.com/profile/am.casablancas

es extraño porque cuando usamos haben en este caso en particular donde hablamos de bebidas he oido a mis profesores o incluso en mi lehrbuch A1 que se puede decir: TOMAMOS te así como café! Como cuando alguien ordena algo en un restaurante y dice: Ich will einen Tee (no significa quiero tener un té, sino quiero tomar un té).


https://www.duolingo.com/profile/juana8880

¿También usan "will" en alemán?, pensé que era en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/vmaricarmen

Del verbo wollen=querer


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Pues simplemente quiere decir, como en español, que quiere un té.


https://www.duolingo.com/profile/CristinaC.2

también podría ser: Nosotros tenemos tanto té como café.


https://www.duolingo.com/profile/nacho299203

"Tenemos té como café" no se dice en castellano, desconozco si es correcto gramaticalmente pero no se utiliza. Si lo que queremos es decir que tenemos las dos cosas sería así: "tenemos tanto té como café" o lo que es lo mismo: "tenemos té y café", "tenemos té y también café" o "tenemos té además de café".


https://www.duolingo.com/profile/juana8880

Piensó que no se dice castellano, se dice español, porque castellano viene de Castilla.


https://www.duolingo.com/profile/Turcos_y_Caicos

Castellano vale perfectamente. Según la RAE tanto (sowie) español como castellano son perfectamente válidos, aunque se prefiere español como tu dices.


https://www.duolingo.com/profile/juana8880

Es que la RAE se va más por las palabras que dice la gente, por ejemplo, yo empiezo a decir amigovios y más gente empieza a decir esa palabra, entonces, la RAE la toma como correcta o algo así


https://www.duolingo.com/profile/EmilioVera4

así funcionan los idiomas juana, todos los idiomas =) por eso es que no hablamos igual que hace doscientos años


https://www.duolingo.com/profile/juana8880

Fue hace mucho que escribí eso, no sabía lo que hacía. Es que así me enseñó una maestra, sobre lo de castellano, pero cada quien tiene su opinión


https://www.duolingo.com/profile/Daniel768822

Para los españoles (generalmente los que hablamos otra lengua cooficial) nos referimos así a nuestro segundo idioma, al considerar su origen en la región de Castilla. A nivel internacional se le conoce como Español


https://www.duolingo.com/profile/thorenius

Yo no soy español, pero me resulta un poco extraño el nombre del idioma, dado que en España hay varios idiomas y el castellano es sólo la lengua original de Castilla, pero no de Mallorca o Navarra o Galicia. Por eso yo prefiero usar el término "castellano".


https://www.duolingo.com/profile/BaconChomper

Tenemos té y tambien café?

(mi primera lengua es inglés)


https://www.duolingo.com/profile/ngel643948

¿Tenenemos té como café? ¿Quién dice eso en castellano? Tenemos TANTO té como café o Tenemos té o café...


https://www.duolingo.com/profile/carlos198881

en español coloquial está bien decir: Tenemos té como así mismo café.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Muy larga la frase.


https://www.duolingo.com/profile/juanvio

nosotros tenemos té y también café es correcto a mi entender


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Parece que en las conjunciones se prefieren las traducciones literales, y sowie=además de


https://www.duolingo.com/profile/erickrivas878515

Por qué "así como " es incorrecto si sowie significa eso así como "además"


https://www.duolingo.com/profile/thelmatorresco

Es más común en español decir -Tenemos té y también café. Si seguimos la traducción -Nosotros tenemos té así como café. Se entiende y es correcto, pero no es algo que se diga comunmente, porque además el Nosotros se podría omitir cuando decimos -Tenemos. Se debería incluir las formas comunes del español en las respuestas de traducción.


https://www.duolingo.com/profile/abarcia

Esa es una traducción muy literal. Pero lo cierto es que se refiere a tomar café, sino que se expresa diferente en distintos idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/Carlosalbe70918

Gramatical es correcto


https://www.duolingo.com/profile/J0c3P4d4n4

Traduje: "Tenemos té y también café", e indebidamente me la calificaron como errónea.


https://www.duolingo.com/profile/J0c3P4d4n4

Traduje: "Tenemos té y también café" e indebidamente la marcaron como errónea.


https://www.duolingo.com/profile/AllanGueva1

se dice, tenemos te y además café.


https://www.duolingo.com/profile/Pixtols

una duda, la conjunción entonces seria "así como"?


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloGon507720

La RAE vale ❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/Juan-Jose10

Habla muy deprisa. Y casi no da.tiempo coger la pronunciacion.


https://www.duolingo.com/profile/carlos851694

En mi caso escribí tenemos té y café y me lo encontró erróneo. Buuu


[usuario desactivado]

    tenemos té como café. = Falsch , Falsch und Falsch


    https://www.duolingo.com/profile/thelmatorresco

    Es más común en español decir -Tenemos té y también café. Si seguimos la traducción -Nosotros tenemos té así como café. Se entiende y es correcto, pero no es algo que se diga comunmente, porque además el Nosotros se podría omitir cuando decimos -Tenemos. Se debería incluir las formas comunes del español en las respuestas de traducción.


    https://www.duolingo.com/profile/Imed939056

    Necesito 3 seguidores!!! vamos!


    https://www.duolingo.com/profile/ramon904844

    tenemos tanto café como te , porque no se acepta si es corercta la respuesta


    https://www.duolingo.com/profile/AlfredZavala12

    ¿"sowie" también significa "también"? O sea, se puede decir "tenemos té y también café?


    https://www.duolingo.com/profile/billyroyman

    Ich auch = yo tambien xD


    https://www.duolingo.com/profile/oscar9262

    "X sowie Y", en algunas soluciones se está traduciendo como "X al igual que Y", y en otras "X igual que Y", de modo que o bien se admiten ambas, o bien una de ellas, pero siempre la misma.


    https://www.duolingo.com/profile/marlysol

    He escrito tè asi como también café, y no me lo ha valido.


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroR343719

    Hola buenas. El acento en café si es correcto pero en té has puesto un acento diferente al castellano y no existe o eso creo.


    https://www.duolingo.com/profile/Akari_Ongaku

    Tenemos huevo ademas de cafe


    https://www.duolingo.com/profile/Pol748226

    Tenemos té además de café


    https://www.duolingo.com/profile/Nico_Lujan

    Me sacaron un corazón por no ponerle acento a "Té" :(


    https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

    Normalmente Duo perdona fallas ortográficas mínimas, pero supongo que aquí pensó que hablabas del pronombre ('te' en el sentido 'a ti') y llegó a la conclusión de que no habías entendido la idea. Mírale el lado bueno, así mejoras tu ortografía en español al mismo tiempo que aprendes alemán :)))

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.