"The soldiers buy healthy lunches."
Translation:Milites prandia sana emunt.
I've just found one example of "sanus" being applied to innert things.
They give "Right, correct" for sanus;
Nihil erat in ejus oratione, nisi sincerum, nihil nisi siccum atque sanum. — (Cicero)
But not "healthy". Seems to me an anglicization of the Latin meaning of the word here.
Mīlitēs • Prandia • Sānā • Emunt • • • • Mīlitēs • Mīles from unknown, possibly Etruscan origin - (military) A soldier, boardgame man such as Lūdus Latrunculi • Lūdus Latrunculorum • Lūdus Latrunculorum • Lūdus school, game, sport, play, (in plural) public spectacle, games, stage plays/productions, fun; Along with lūdō either from Proto-Indo-European loydos < leyd- (“to play”) or from Etruscan • Latrunculi Latrunculus mercenary, highwayman; brigand, bandit; robber, a man in the Ancient Roman boardgame of ludus latrunculi, chessman, pawn • from Latrō, Latrōnis (“thief”) + -culus. • Compare Ancient Greek λάτρις (látris) a hired servant, handmaid, slave From λᾰ́τρον (látron, “hire, payment”). From a suffixed form of Proto-Indo-European *le- (“to get”)
Prandia • Prandium from earlier prāmdeyom < prāmo-deyom, from Proto-Indo-European pr̥h₃mós (“first”) (from preh₃- before, in front, first, whence prō) and zero-grade h₁ed- (“to eat”) (whence edō). Thus originally "first meal". Compare Ancient Greek ἄριστον (áriston) morning meal, breakfast (early usage, i.e. Homeric), lunch (later usage, replaced with ἀκράτισμα as word for breakfast) • Others see it as *pram (“all”) (from Proto-Indo-European per-) + edere (“to eat”). See also prandeō
Sānā sound, healthy, sane, correct, sensible, sober, chaste Sānus Sānāre Sānus from Proto-Indo-European *swā-n- (“healthy; whole; active; vigorous”). Akin to Ancient Greek σῶς (sôs), Dutch zoen (“kiss”) and gezond (“healthy”), German Sühne (“atonement”) and gesund (“healthy”)