"I had more than one choice of how to respond."

Traducción:Yo tenía más de una opción de cómo responder.

April 22, 2013

14 comentarios


https://www.duolingo.com/Rosambsch

Yo tambien creo que en castellano es mas correcto decir " tenia mas de una opcion para responder"

June 11, 2013

https://www.duolingo.com/bf2010
  • 1744

Sí, creo que "...one choice TO respond" es "...una opción PARA responder",

pero

"...one choice OF HOW TO respond" es "...una opción DE COMO responder" , ¿no es verdad?

June 11, 2013

https://www.duolingo.com/vmauriciob

Es la traducción ideal.

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/magaliju

Elección también puede ser alternativa.

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/barlovento1

Yo tenía más de una forma de responder.

December 15, 2013

https://www.duolingo.com/biobono

La tenías...

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/SebaSommerhoff

Tambíen debería ser valida "yo tuve más de una alternativa de cómo responder"

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/Fede_10

"tuve mas que una opción de como responder"

May 27, 2014

https://www.duolingo.com/AnubisZagal

Tenía mas de una alternativa de como responder, debería ser válida también.

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/alejo3a

Por qué "than" significa "de" en la oración y no "que". Si coloco "que" la deja mala

December 10, 2014

https://www.duolingo.com/OMARFONTE83

choice: opción , chance, oportunidad. què pasa?

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/optimuschejo

La traducción exacta y correcta a esta oración: "I had more than one choice of how to respond" es: " Yo tenia mas de una opción para responder"

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/MariaIsabe832496

que onda todo lo cobran mal !!! me aburren

January 25, 2018

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Tenía más de una posibilidad de cómo responder. Creo que podría ser correcto.

July 27, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.