1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I had more than one choice o…

"I had more than one choice of how to respond."

Traducción:Yo tenía más de una opción de cómo responder.

April 22, 2013

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rosambsch

Yo tambien creo que en castellano es mas correcto decir " tenia mas de una opcion para responder"


https://www.duolingo.com/profile/bf2010
  • 2293

Sí, creo que "...one choice TO respond" es "...una opción PARA responder",

pero

"...one choice OF HOW TO respond" es "...una opción DE COMO responder" , ¿no es verdad?


https://www.duolingo.com/profile/vmauriciob

Es la traducción ideal.


https://www.duolingo.com/profile/magaliju

Elección también puede ser alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/barlovento1

Yo tenía más de una forma de responder.


https://www.duolingo.com/profile/SebaSommerhoff

Tambíen debería ser valida "yo tuve más de una alternativa de cómo responder"


https://www.duolingo.com/profile/Fede_10

"tuve mas que una opción de como responder"


https://www.duolingo.com/profile/AnubisZagal

Tenía mas de una alternativa de como responder, debería ser válida también.


https://www.duolingo.com/profile/alejo3a

Por qué "than" significa "de" en la oración y no "que". Si coloco "que" la deja mala


https://www.duolingo.com/profile/OMARFONTE83

choice: opción , chance, oportunidad. què pasa?


https://www.duolingo.com/profile/optimuschejo

La traducción exacta y correcta a esta oración: "I had more than one choice of how to respond" es: " Yo tenia mas de una opción para responder"


https://www.duolingo.com/profile/MariaIsabe832496

que onda todo lo cobran mal !!! me aburren


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Tenía más de una posibilidad de cómo responder. Creo que podría ser correcto.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.