"Dos días, luego un día, luego cero días"

Traducción:Deux jours, puis un jour, puis zéro jour

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

¿De ninguna manera puede ser "zéro jours"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No:
- 0 y 1 -> singular
- >=2 -> plural

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/andrea4chi

Para el caso no se si puede decir en español cero dias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Iris_Teresa

La traducción después de "cero días" dice: "zéro jours", a pesar de que hubiese traducido "zéro jour" respeté la traducción indicada, y lo consideraron mal, por favor, señores de Duolingo sean claros, pues así no se puede aprender.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/ALICIA_LEONOR

tout en suit es luego en una enumeracion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

no veo la concordancia entre ¨...luego cero días¨ y ¨puis zéro jour¨

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

"....luego un día " (singular), "...luego cero (menos de un día )..( ¿ plural ? ).. por qué ? merci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RutP

Puis et apres? No se puede utilizar como luego?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 19
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 341

Decir "cero días" es una forma infantil de hablar, como la acumulación de "luego".

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.