"Lei è gentile con tutti."

Translation:She is kind to everybody.

April 22, 2013

This discussion is locked.


Can gentile also mean gentle? In a previous exercise in this section I translated it that was and it was marked correct. Was that an error? Or is it context dependent somehow?


Please, qualcuno answer this xD


Yes, I have found it as a synonym in several places. I used it also. DL is wrong here.


In the context of people, "kind" and "gentle" are synonyms, according to the Cambridge dictionary, so yes. However, "kind" is much more usual in this context.

Reference: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/gentle


Is it possible to translate the sentence as 'She is gentle with everybody'? Thnx. P.S. I've lost my heart ;)


Yes, it can certainly mean 'gentle', esp. if you are talking about a dog. If you are talking about people, then 'nice' and 'kind' and 'polite' would be a better choice.


What about "friendly"?


That would be 'amichevole' (un cane amichevole) or even 'cordiale' which means 'warm and friendly, sincere, genuine, coming from the heart. For instance/example:. “relazioni cordiali” (cordial relations) and “Un saluto cordiale”(a cordial greeting), etc.


Look at that. I always thought "kind" and "friendly" were the same.


Those two words are so called 'near synonyms', but there's a 'slight' difference. A kind person is someone who lets you have the last seat on the bus because you're tired, while a friendly person is someone who smiles at you when you're waiting at the bus stop, or who makes pleasant conversation with you. Being friendly is a manner, while kindness is an act.


No, kind is the same of "gentile" but not the same of friendly


Not really, i maen a friendly person is "gentile", but a person how is "gentile" it's not always friendly. If you are friendly so you are "gentile" but you can be "gentile" without being friendly ;)


I hear: Lei è gentile con tuttE


I often find that, at the end of words, the vowels are voiced too quickly to distinguish E and I. I don't know if this is a feature of italian, or a feature of how duo clips the audio -- maybe it's just one of those things that is hard to make out?


It mostly depends on the way a person speaks. Italian does clip the e's and i's at the end of words, but one should be able to distinguish e or i. LISTEN here: http://www.wordreference.com/iten/tutti

the pronunciation on this site is very good


I'm italian and i can honestly say that the italian pronunciation is 99% correct! ;)


Finalmente, una frase in questa lezione che non è senza speranza e negativa.


Perhaps we are meant to know by this stage where to use tutti or tutte whatever we actually hear.?


The speaker said "tutte" not "tutti." I listened several times. I thought tutti made more sense, but it is possible that tutte could have been used.


I wrote 'pleasant' (wrong), Is there another word in Italian meaning pleasant specifically?

[deactivated user]



    Why is amiable wrong?,

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.