1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mein Ratgeber ist neu."

"Mein Ratgeber ist neu."

Traducción:Mi consejero es nuevo.

June 22, 2014

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2408
<h1>der Ratgeber</h1> <h1>= el consejero (una persona)</h1> <h1>= la guía (por ej. un libro);</h1>

pero:

el guía = der (Fremden/Reise)führer


https://www.duolingo.com/profile/Kid_47

Ya lo reporte pero comento igual... si "Ratgeber" se puede traducir como "la guía(no la persona sino el libro)" entonces la oración se podría traducir como "la guía es nueva"


https://www.duolingo.com/profile/Gaby754722

Gracias a todos. No entendia por que no se aceptaba "Mi guia es nuevo", pero ahora ya entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/magdalenaleyva

Puede traducirse también como asesor? Gracias FrankySka


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Un asesor es una persona que da consejo, por lo que debería ser una traducción igualmente aceptable


https://www.duolingo.com/profile/HMunguia

Cuando dice "guía" ¿se puede referir a una persona? De así serlo, por qué no me toma como correcta la traducción : mi guía es nuevo (refiriéndose a que el guía es una persona)


https://www.duolingo.com/profile/Claudia_duolingo

A mí me pasa lo mismo y parece que consideren que guía solo es femenino. No lo entiendo...


https://www.duolingo.com/profile/Anylend

Was ist mit Duolingo??!!! Tanta más razón Claudia, porque de hecho dice "Mein", lo cual sí o sí tenés que pensar en masculino; el diccionario que yo uso (Collins) no define el término alemán-español como dice acá, y en español-alemán no dan este término...... sólo aparece "Rat" como consejero.


https://www.duolingo.com/profile/Saewen

El hecho de que se use el masculino en alemán no implica que se deba usar también en español...


https://www.duolingo.com/profile/Ibon891457

Completamente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

Puede ser un consejero (masculino) de viaje algo así como un asesor de viajes, la persona que te atiende en una agencia de viaje o turismo; por otra parte también se traduce como "la guía (no la persona)" (en femenino) que es como un folleto, así que la oración la puedes traducir como "Mi guía es nueva" (guía de viajero o guía turística como folleto) o como "Mi consejero es nuevo" (la persona en masculino, consejero no consejera)


https://www.duolingo.com/profile/PedroGonza516091

En este caso se refiere a una profesión por lo que utilizaremos el genero de la persona, el/la guía es nuevo/a. Ocurre lo mismo si decimos: el/la periodista es nuevo/a o el/la soldado es nuevo/a.


https://www.duolingo.com/profile/edo_farias

"el guia" dependerá si es hombre o mujer para dar el artículo, como la estudiante o el estudiante. yo reportaré para ayudar a solucionar el problema


https://www.duolingo.com/profile/MikeN90

Rat = consejo, Geber = que da (del vervo dar), dar consejo. Ratgeber = el consejero y Ratgeberin = La consejera


https://www.duolingo.com/profile/suziegler

Se escribe: verbo. Por lo demás, gracias por tu aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/MichAltsch

Guia tambien puede ser un libro como guia de estudio por lo cual es nueva es correcto , no nuevo. Ya que Ratgeber es cosa y no persona. Tal vez queda mas claro si agregan "Manual" a las traduciones


https://www.duolingo.com/profile/MS_Drummer

Creo que será una errata. Por lo general, veo DUOLINGO muy interesante, y más para afianzar lo ya conocido.

Decir también, que estamos hablando del ALEMAN, un idioma que a parte de ser idioma oficial en 3 países, le sucede como al español, que depende en la zona que te encuentres hay palabras propias de la zona. Aprende CASTELLANO PURO y ahora vente a mi querida ANDALUCÍA, y podrás llevarte una sorpresa mayúscula.


https://www.duolingo.com/profile/esmerabelle

En español, consejero es siempre una persona? Porque "Ratgeber" puede ser tambien un libro por ejemplo. Un libro nuevo?


https://www.duolingo.com/profile/Jiela0

Bueno, realmente es porque "Ratgeber" se trata de una palabra homógrafa, es decir que se escriben iguales pero tienen distinto significado, tal y como pasa en el idioma español, es por ello que "Ratgeber" tiene ambos significados; por ejemplo en español: "alear:" Mezclar ciertos metales "alear:" Acción de mover las alas, "alce: "Levantar alguna cosa "alce:" Mamífero rumiante, entre muchas otras. Dado a que esta palabra se puede traducir tanto como "guia"(libro, folleto) y como "consejero" es que Duolingo las acepta como posibles en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Por cierto, que tiene que ver "consejero" con la categoria "viajes"?


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

Puede ser un consejero (masculino) de viaje algo así como un asesor de viajes, la persona que te atiende en una agencia de viaje o turismo; por otra parte también se traduce como "la guía (no la persona)" (en femenino) que es como un folleto, así que la oración la puedes traducir como "Mi guía es nueva" (guía de viajero o guía turística como folleto) o como "Mi consejero es nuevo"


https://www.duolingo.com/profile/rodrigo201522

Me parece que "guía" aplicaría más para el tema de esta sección, aunque se entiende el sentido de las traducciones alternativas.


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

Estoy totalmente de acuerdo con tu punto de vista, pero como la palabra tiene las dos posibles traducciones, te aceptan como válidas cualquiera de las dos.


https://www.duolingo.com/profile/dany.hernan

Por qué toma mal "mi guía es nuevo?


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

al parecer guía con el significado "Ratgeber/Anleitung/Reiseführer (Buch/libro)" siempre es una palabra feminina.

Lo demás sería guía en el contexto turismo (la persona)


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

Efectivamente, "mi guía es nuevo" es incorrecto ya que "Ratgeber"="consejero (persona/masculino)" y también se traduce como "guía (libro o folleto/ femenina)". Si tu opción para traducuir la palabra fue "guía", entonces debió haber sido "mi guía es nueva" (guía nueva, en femenino) y no "guía nuevo (masculino)"


https://www.duolingo.com/profile/Beto.Najera

Guía como persona puede ser de ambos géneros, me corrigieron porque solo lo consideran femenino.


https://www.duolingo.com/profile/JielaI0

Efectivamente, "mi guía es nuevo" es incorrecto ya que "Ratgeber"="consejero (persona/masculino)" y también se traduce como "guía (libro o folleto/ femenina)". Si tu opción para traducuir la palabra fue "guía", entonces debió haber sido "mi guía es nueva" (guía nueva, en femenino) y no "guía nuevo (masculino)". Ratgeber puede ser un consejero (masculino) de viaje algo así como un asesor de viajes, la persona que te atiende en una agencia de viaje o turismo; por otra parte también se traduce como "la guía (no la persona)" (en femenino) que es como un folleto, así que la oración la puedes traducir como "Mi guía es nueva" (guía de viajero o guía turística como folleto) o como "Mi consejero es nuevo". Esto se debe a que "Ratgeber" se trata de una palabra homógrafa, es decir que se escriben iguales pero tienen distinto significado, tal y como pasa en el idioma español, es por ello que "Ratgeber" tiene ambos significados; por ejemplo en español: "alear:" Mezclar ciertos metales "alear:" Acción de mover las alas, "alce: "Levantar alguna cosa "alce:" Mamífero rumiante, entre muchas otras. Dado a que esta palabra se puede traducir tanto como "guia"(libro, folleto) y como "consejero" es que Duolingo las acepta como posibles en esta oración. Por otra parte, ciertamente que "guía" como persona tiene ambos gérenos y en ambos casos se escribe igual en español, solo se diferencia por el artículo, ejemplo: "el guía(masculino, la guía(femenino)", pero recuerda que el alemán también manaja los género y se diferencia, por tanto puedes buscar cuál es el masculino y el femenino de "guía (la persona)" y verás que es diferente.


https://www.duolingo.com/profile/mariamaerry

Un guía y un consejero, asesor, etc. como "profesión" viene a ser prácticamene lo mismo. Aún la palabra "Ratgeber" fuera una forma de designar a una guía, como libro, está raro que no acepten "guía nuevo", pues en ese caso se está pensando como sinónimo de "consejero" y en español existen "el guía" y "la guía" cuando de una persona se trata. ¡Protesto! :D D:


https://www.duolingo.com/profile/rimuller

Si guía es femenino, entonces sería "mi guía es nueva"


https://www.duolingo.com/profile/Brenda389901

En español el articulo de guia es "la" por ende es "nueva" y no "nuevo"


https://www.duolingo.com/profile/RealGhostbusters

No se Uds., pero a mi que me hablen de consejero o guía es lo mismo y lo identifico con una persona. También puedo identificar "guía" como un libro, pero me es dificil asociar la palabra "consejero" a un libro.


https://www.duolingo.com/profile/Deutschbuchen

"m. y f. Persona que encamina, conduce y enseña a otra el camino." Tomado del diccionario de la lengua española; por tanto, en español, "guía" puede ser tanto femenino como masculino


https://www.duolingo.com/profile/Deutschbuchen

"m. y f. Persona que encamina, conduce y enseña a otra el camino" Tomado del diccionario de la Real Academia Española. Por tanto, el género de "guía" puede ser tanto femenino como masculino.


https://www.duolingo.com/profile/fokinazo

Posiblemente esté gramaticalmente hablando muy mal; pero en México es muy usual decir "mi guía es nuevo". En este caso se sobreentiende que se trata de una persona del sexo masculino; aunque la palabra "guía" sea femenino. Es tanto como decir: "la" presidente (lo correcto) y no "la presidenta" (totalmente incorrecto), pues de tener que indicar los géneros siempre sería incorrecto decir "el" presidente y lo correcto "el presidento" (palabra que por lo pronto no existe).


https://www.duolingo.com/profile/Ibon891457

Sí pero si la palabra traducida es "guía" el género puede ser ser también masculino (el/la guía)


https://www.duolingo.com/profile/Gerardo716727

En la descirpcion de palabra guia aparece como masculine, no encontre indicio en la oracion que me dijera que fuera de otra manera o tal vez neutral.


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio1235

Supongo que Rat es consejo y geber es como "giver" en ingles, xd son tan parecidos.


https://www.duolingo.com/profile/taruguin1

Lo traduje: " Mi guía es nueva" y calificó incorrecta mi respuesta. GUIA en castellano, no tiene género. Da lo mismo si traduces: Mi guía es NUEVO o Mi guía es nueva.


https://www.duolingo.com/profile/SagradoCor2

mi guía es nueva o nuevo, también es correcto. Las cosas hay que verlas en su contexto.


https://www.duolingo.com/profile/SagradoCor2

mi guía es nuevo, también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Rosampe1

Y por qué no se puede decir mi guía es nuevo? Si Ratgeber es masculino, y neu es nuevo o nueva, por qué me da error si traduzco mi guía es nuevo...


https://www.duolingo.com/profile/heloinesav

DL por favor recordar que der Ratgeber nm se traduce en español-castellano como CONSEJERO DE VIAJE o simplemente como GUÍA, quien puede ser hombre o mujer, sin embargo, en la frase de DL dice MEIN RATGEBER IST NEU no puede traducirse como femenino puesto que no se trata de un libro guía de viajes como los de Berlitz, etc


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

En Español decimos El guía cuando es un hombre quien nos lleva por sitios o lugares turísticos y la Guia ,si es una mujer. Si nos referimos al folleto que nos indica un lugar, si decimos la guia

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza