1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Son mis trabajadores."

"Son mis trabajadores."

Traduction :Ce sont mes travailleurs.

June 22, 2014

31 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Tiomte

Cette traduction ne se dit pas en français. C'est du copié/collé. On dira "ce sont mes employés".

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

employés <-> empleados

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Tiomte

oui je sais que empléados c'est employés, Je dis juste qu'en français on ne dira jamais, ce sont mes travailleurs. Un patron dira, ce sont mes employés.

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Carolinechouette

non, on dit "mes ouvriers"

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dunggia

Ici je crois que nous sommes en train d'apprendre un espagnol de base donc duolingo donne des réponses de mot à mot. Je ne parle pas d'un français correct mais plutôt d'un français traduit de l'espagnol. Quand on apprend une nouvelle langue à l'intermédiaire de notre langue maternelle il vaut mieux suivre cette méthode.

April 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/4LLways

Ça n'empêche pas de proposer des traductions "correctes", le premier exemple qui me passe par ma tête; Ses amis sont travailleurs<-->Sus amigos son trabajadores. Auquel cas on apprend effectivement a dire travailleur en espagnol mais, surtout, on l'apprend dans un contexte valable.

May 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/666babaou

je suis d'accord avec toi

February 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lemelomane

Stupide ! Lisez un peu Victor Hugo "Les travailleurs de la mer"

October 14, 2019, 10:24 AM

https://www.duolingo.com/profile/vincent1884

Comment diriez-vous : "Ils sont mes travailleurs"?

October 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

Ça ne se traduit pas, car même en français, cette formulation est erronée : https://www.duolingo.com/comment/4021012

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

En bref, on emploi "ils sont" + adjectif, et "ce sont" + nom. Ce sont mes employés, ils sont riches.

http://www.frenchtoday.com/blog/cest-versus-il-elle-est

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Armand24

EN EFFET : Les personnes ne sont pas des objets... On écrit: Ils sont mes employés. Merci de bien accepter le bon terme entre Humains

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

Les personnes ne sont pas des objets mais "ils sont mes" n'est pas une formulation française correcte : https://www.duolingo.com/comment/4021012

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

je préfèrerais être reconnu pour mon travail plutôt que pour mon emploi, merci. Parce que je ne vois vraiment pas en quoi "être employé" est moins "être un objet" que "être travailleur", bien au contraire. Je suis ravi de découvrir que la langue espagnole fait obstacle à la """political correctness""" qui empoisonne le mental humain. Une très bonne raison de plus pour l'apprendre, chouette !

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MlanieHall

Pourquoi c'est faux : ils sont mes travailleurs. C est ce que j ai mis ca m a mis faux. Merci.

November 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alejandro655822

J'ai fais la même chose que vous. J'ai été déçu de voir qu'on m e dit que ce n'est pas correct

November 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/7tity

je suis désolé, mais les traductions avec "c'est ou ce sont" sont parfaitement correctes :
on dit "je vous présente Paul, c'est mon frère" et non pas "il est mon frère"
Quant à la discussion entre "empleados et trabajadores" je trouve normal que DL enseigne et propose en priorité les traductions les plus proches du mot à mot : il y a 2 mots en espagnol, et 2 mots correspondants en français, c'est la base ! Et ensuite il y a tous les sens voisins ou dérivés qui font partie des subtilités de chaque langue ... et je ne pense pas qu'un programme informatique aussi perfectionné soit-il pourra couvrir toutes ces subtilités, ce qui me rassure un peu quant à l'avenir de l'intelligence humaine :)

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282

"Ils sont mes" est une erreur commune (que j'ai fait jusqu'à ce je tombe sur ceci) : https://www.duolingo.com/comment/4021012

January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Bonsoir,

Ayant pris de la bouteille (et du ventre ! ) je retrouve cette phrase et ai relu tous les commentaires .

En fait c'est l'utilisation du possessif qui a allumé les esprits !

En effet D.L proposerait "Son trabajadores" ou "son los trabajadores" l'enseignement serait passé sans aucun problème !

Cordialement

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rosalie_78

Ils sont mes travailleurs est aussi valables. Et je suis d'accord avec Sophie ce terme n'est plus utilisé dans cette ecpression

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MlanieHall

A cette une histoire d expression alors si je comprends bien ! Merci !

November 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Izabel282
January 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gahete1

L'ellipse de ellos peut être envisagé dans la phrase espagnole, donc : "Ils sont mes travailleurs" devrait être acceptée. Merci de vérifier

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

"Ce sont mes travailleurs" est une formule qui ne s'utilise "ABSOLUMENT" pas ! Elle rappelle trop "ce sont mes esclaves" !!!!

Si lexicalement c'est juste, usuellement c'est un "barbarisme" !!!

Que fait donc la direction de DL ??? elle a vraiment quitté le navire ????

April 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/7tity

Ceci n'a rien à voir avec un barbarisme
Barbarisme = faute de langage consistant à employer un mot inexistant ou déformé.
:-)
Mais vous pourriez porter plainte contre DL pour apologie du capitalisme ou vous engager dans de fumeuses revendications politico-philosophiques si vous avez du temps et de l'énergie à perdre ...

Quant à nous, nous allons tranquillement continuer à utiliser cet outil (pas si mal fait) qui est conçu pour nous enseigner un vocabulaire basique, et qui n'a pas d'autres prétention

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fm0ANI88

Bien répondu 7tity

March 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

Je n'avais pas vu la réponse

Merci d'avoir pris le temps de la formuler

Je vous accorde qu le mot "barbarisme" a été mal choisi !

je m'incline tout de même devant l'ampleur du travail pour créer de site, cet outil si utile , même si je déplore que certaines tournures ne correspondent pas ou plus à notre époque ou culture du moment !

Cordialement

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/noelle171

'Ce sont mes travailleurs' ne se dira jamais en francais. On dira 'ce sont mes employes' . Acceptez au moins cette traduction qui est parfaite

February 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

quelle horrible traduction !!!!! ce sont mes employés ou à la limite ce sont mes ouvriers, mais JAMAIS ce sont mes travailleurs .

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Celine173598

Pourris les traductions non conformes à la langue française

March 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MartineMar697979

ça ne se dit pas en français ce sont mes travailleurs !!!! nouvelle preuve que les traductions ne sont pas revues par d'authentiques francophones

March 22, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.