1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hawaiian
  4. >
  5. "Pōloli ʻo Keoki e māmā."

"Pōloli ʻo Keoki e māmā."

Translation:Keoki is hungry, Mom.

October 5, 2019

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JohnViernesJr

Mom, keoki is hungry. Can be correct in English.


https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

And it is also possible to say, "E māmā pōloli ʻo Keoki," in Hawaiian.


https://www.duolingo.com/profile/Bob746503

Mom, Keoki is hungry matches English syntax far better than Keoki is hungry, Mom.


https://www.duolingo.com/profile/MacKinzieRob

Still marked incorrect hope you & JohnViernesJr Plus reported it. I did


https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

In both English and Hawaiian, you can put the vocative before or after the sentence. So why would you change it when going from one language to the other. If the sentence provided has the vocative first, then the translation should have it first. But if the translation has the vocative last, then the translation should have it last. I don't think they'll ever mark the reverse placement to be accepted as correct.

Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.