"We respect your generation."

Dịch:Chúng tôi tôn trọng thế hệ của bạn.

4 năm trước

17 Nhận xét


https://www.duolingo.com/ing900837

Câu này, nói tới thế hệ, thường sẽ nói trước nhiều người, nên cần dịch là "các bạn" mới đúng mod ạ.

4 năm trước

https://www.duolingo.com/nvcuong1994

"chúng ta tôn trọng thế hệ của bạn" ---> sai ??? mình nghĩ we = chúng tôi = chúng ta mà ??

3 năm trước

https://www.duolingo.com/hauvt2

"chúng ta" là bao gồm cả "bạn" ở trong đó nữa, xét ngữ cảnh câu nói thì không hợp lý

2 năm trước

https://www.duolingo.com/hongduc2003

mình cũng nghĩ vậy ,nhưng sai bạn ạ

2 năm trước

https://www.duolingo.com/KhanhLinhkitty

? luôn

2 năm trước

https://www.duolingo.com/alexduc

"Your" ở đây không có ngữ cảnh, vì vậy có thể là "bạn" hoặc "các bạn"

4 năm trước

https://www.duolingo.com/dangngoccp

Đã tôn trọng thế hệ là phải các anh,các chú chứ các bạn cũng chưa đúng đâu??

3 năm trước

https://www.duolingo.com/ttt1200
<pre> </pre>

.

2 năm trước

https://www.duolingo.com/ttt1200

Vx46rdssss

2 năm trước

https://www.duolingo.com/hauvt2

respect mình dịch là "phục" thì sao nhỉ?

2 năm trước

https://www.duolingo.com/VuTunMinh

Câu này ít gặp khi giao tiếp lắm

2 năm trước

https://www.duolingo.com/tungvdcool

Câu nè nghe hơi ''lúa"

2 năm trước

https://www.duolingo.com/ha.ng

Sao không dùng câu «chúng tôi tôn trọng quyết định của bạn » chẳng phải có nghĩa hơn sao

2 năm trước

https://www.duolingo.com/NhatVy09

Sao không được là" chúng ta"

2 năm trước

https://www.duolingo.com/NgocLinh30102005

Me too

1 năm trước

https://www.duolingo.com/Mrha95

mình dịch là "chúng tôi tôn trong gia phả của bạn" generation ^^

1 năm trước

https://www.duolingo.com/LaThao3

Mod cần nghiêm túc tôn trọng ý kiến đóng góp của các thành viên. Rất nhiều lỗi ngớ ngẩn!

1 năm trước
Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.