"لَيْسَ عِنْد جودي بَلوزة."
Translation:Judy does not have a blouse.
Correct me if I am wrong, but it should be 'laysat' according to some peoples comments on duolingo.
It is "laysa" - it is hard to explain why it is masculine here and not feminine (laysat) but you can imagine a dropped out noun which is the subject of the negation by this article. This noun can be estimated or imagined to be وجود (wujúd: existence), which is a masculine noun.