1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She has to return to her cou…

"She has to return to her country."

Traduction :Elle doit revenir dans son pays.

June 22, 2014

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/MamyMa2

Personnellement, j'ai plutôt du mal avec "have to" pour devoir... surtout quand c'est conjugué


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

j'ai ecris " Elle doit retouner à son pays " et c'est faux . Pourquoi faut-il "dans" au lieu de " à" ?


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Je pense qu'en Français (mais c'est à vérifier) le en ou dans est obligatoire lorsqu'on parle d'un pays. On dira : Je retourne à Paris et Je retourne en France. C'est d'ailleurs la seule raison qui fait l'exception (qui n'en est pas une) d'Avignon. Si on dit en Avignon c'est à cause de la période où Avignon était la cité des papes, considérée comme un pays, comme le Vatican actuellement.


https://www.duolingo.com/profile/MaudBellecombe

Je ne savais pas qu'Avignon avait été un jour considéré comme un pays. Merci pour cette information.


https://www.duolingo.com/profile/Gallos80

Pour Avignon c'est aussi une histoire de voyelle. On dit aussi "en Arles" si mes sources sont exactes.


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Bôf, elle doit "repartir" au lieu de "revenir", la différence est bien mince pour justifier un refus aussi net ...


https://www.duolingo.com/profile/Cybele649477
  • "Elle doit retourner dans son pays." accepté le 12/04/2021. "Elle doit rentrer dans son pays." est ce que l'on dit le plus souvent et qui est le plus proche de "return".
  • "repartir" si le contexte est le lieu de départ, "revenir" si le contexte est le lieu d'arrivée, son pays. En l'absence de contexte, les 4 devraient être acceptés.
  • "Repartir" : "Je suis arrivé hier à Paris et je repars demain pour le/au Mont Saint-Michel" est tout à fait correct, même si c'est la première fois que vous venez à Paris.
  • "Repartir" : elle doit repartir de Paris, du Canada (le Canada), de France (la France), des États-Unis (les États-Unis), de son pays.
  • "Revenir" : elle doit rentrer/retourner/revenir à Paris, au Canada (le Canada), en France (la France), aux États-Unis, dans son pays ("Elle doit rentrer/revenir/retourner à son pays" n'est pas correct).
  • "Revenir : 1) Venir de nouveau. Se rendre une nouvelle fois en un lieu, auprès de quelqu’un. Le médecin doit revenir ce soir. Revenez dans deux heures. 2) Regagner son point de départ, un lieu donné. Se rendre de nouveau dans un lieu d’où l’on était parti, notamment celui où l’on réside habituellement. Je reviens tout de suite. Revenir au pays. Revenir d’un voyage. (https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9R2376)
  • To return [rɪˈtɜ:n] : [go back] retourner; [come back] revenir (https://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/return/607583).

  • Name of city, town, village, neighbourg, ... : No article before the name. When there is an article which is a part of the name at the beginning of the name, it is preserved (see the exemples below).

  • Name of contry, state_, province, department, ... : The article is mandatory before the name. There are a few exception mainly for state-city and state-island (see the exemples below). The rule is the same than when the "locatif" is used in Latin. Latin use the "locatif" declination for towns, small islands and a few words.

  • Aller à (to go to) / Vivre à (to live in) + City and à le -> au; à la -> à la; à les -> aux; à l' -> à l'.

    • Je vais / Il vit à Paris, à Amiens, à Orléans, au Mans (Le Mans), au Havre (Le Havre), à la Baule (La Baule), aux Deux-Alpes (Les Deux-Alpes), à l'Argentière (L'Argentière), ...
    • Je vais / Il vit à New York, au Bronx (Le Bronx, NY), à la Nouvelle-Orléans (Louisiane), à la Havane (Cuba), aux Hamptons (Les Hamptons, Long Island, NY), à East Hampton, aux Anglais (Les Anglais, Haïti), à l'Aquila (Italy), à Des Moines (Iowa), à Los Angeles, à Las Vegas, ...
  • Aller à (to go to) / Vivre à (to live in) + Article + Country and à le -> au; à la -> en; à les -> aux; à l' -> en. No article for state-city and state-island.
    • Je vais / il vit au Canada (le), au Mexique (le), au Danemark (le), au Colorado (le), en Colombie (la), en Suisse (la), en Bretagne (la), aux États-Unis (les), aux Pays-Bas (les), en Italie (l'), en Équateur (l'), ...
    • Je vais / il vit à Monaco (state-city), à Singapour (state-city), à Cuba (state-island), à Madagascar (state-island), ...
  • "dans" = "inside". Vous direz "J'entre dans Saint-Malo (intra_muros) si vous franchissez les portes dans les murailles. "Je rentre dans le centre-ville". "Je rentre dans la maison" (any house). "Je rentre à la maison" (home).

  • En Avignon et en Arles sont deux exceptions (reconnues par l'Académie Française). Ces archaïsmes s'expliquent pour des raisons historiques. Avignon, la Cité des Papes, se trouvait dans l'État pontifical d’Avignon qui a existé de 1274 jusqu'en 1791 sous le nom de Comtat Venaissin ou Comtat. Les Papes y furent présents de 1309 à 1423. On parle souvent du Pays d'Arles qui se compose de la ville d'Arles, de la plaine de la Crau et d'une grande partie de la Camargue) et qui est la plus grande commune de France métropolitaine (759 km², Paris 105 km², Lyon 48 km²). Lorsque l'on parle uniquement de la ville, on dit plutôt "à Avignon" et "à Arles". Cela s'explique aussi pour des raisons d'euphonie, la langue provençale ayant horreur du hiatus ou succession de deux voyelles. On dit cependant à Alès, à Albi, à Aubagne, à Aix-en-Provence, à Istres, à Ollioulles, ...


https://www.duolingo.com/profile/puppy7989

repartir n'est pas utilisé si on est déjà partie une fois et on le fait encore? En anglais leaves again.


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

Difficile à comprendre, peut-être les nuances sont-elles différentes en Anglais et en Français. Que ce soit pour "revenir" ou "repartir", il suffit d'être venu une seule fois. En fait, je crois comprendre ce que tu sous-entends, "repartir" serait utilisé dans le cas de quelqu'un qui serait venu, parti, (revenu on suppose) et là on utiliserait "repartir". L'usage commun, mais je pense aussi le sens officiel n'est pas aussi rigoureux (en Français en tout cas) le fait d'être "arrivé" est considéré comme un premier départ (pas du même endroit mais ça ne fait rien), donc si je pars en Australie (hé hé !!) et que je doive écourter mon séjour, je pourrai dire "Je repars chez moi. " (snif !) Mais bon, c'est un point de vue ! A discuter à plusieurs peut-être.


https://www.duolingo.com/profile/puppy7989

Mais tu ne voulais pas dire "quand" je pars en Australie? :) Merci pour ces explications. Oui - je crois bien que les nuances sont differentes. Il pareil que "repartir" a plus qu'un seul sens. Dans ton scénario - on dirait probablement I have to go home/go back (home) - le mot "return" est moins utilisé, mais pas faux.


https://www.duolingo.com/profile/cm1b2020

En fait la phrase de base était "She has to return to her country" et moi j'ai traduit par "Elle doit repartir dans son pays". J'aurais pu dire "rentrer" mais à ce moment là j'aurais fait suivre de "chez elle" plutôt que "rentrer dans son pays", correct mais inusité. "Re,trer chez soi" serait la traduction de "to go back home".


https://www.duolingo.com/profile/AbdellahSE

on dit "Elle doit revenir à son pays." ?


https://www.duolingo.com/profile/anmabu

Entre "revenir" et "retourner", il y a une petite nuance, selon l'endroit où se trouve celui qui parle. Par exemple: une personne qui est en France dira d'une autre personne française se trouvant à l'étranger qu'elle doit "revenir" dans son pays. Par contre, si cette même personne parle d'un ressortissant canadien, par exemple, qui se trouve en France en ce moment, elle dira: ce monsieur doit "retourner" dans son pays.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Elle doit retourner dans son pays.(correct aussi).


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

She has to come back to her country ou she must come back...


https://www.duolingo.com/profile/Ay0n1s

Elle doit revenir à son pays


https://www.duolingo.com/profile/derigal

Ya pas l'option revenir

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.