"Er kennt sie, obwohl sie ihn nicht kennt."

Traducción:Él la conoce, aunque ella no lo conoce.

June 22, 2014

40 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/K.Foch

¿Alguien me podría explicar el orden de las palabras de la segunda oración, bite? Danke schön!


https://www.duolingo.com/profile/AugustoAlt2

Aca me surge una duda.

Por un lado tenemos la regla que nos dice que el verbo en una oracion subordinada va siempre al final. En este caso aplicaria la oracion expuesta por duolingo "Er kennt sie, obwohl sie ihn nicht kennt." (que obviamente es correcta)

Por otro lado hay otra regla que nos dice que cuando negamos un verbo el nicht va despues del verbo (http://www.alemanista.com/la-negacion-en-aleman-nein-nicht-kein/). En este caso aplicaria la oracion "Er kennt sie, obwohl sie ihn kennt nicht ."

Como se puede ver, ambas reglas se contradicen y generan oraciones diferentes. ¿Ambos casos son correctos? sino es asi ¿Hay algun tipo de prioridad entre reglas o excepcion en el caso del nitch?


https://www.duolingo.com/profile/Vrenni1

Yo tengo la misma duda. Aunque ahora que me pongo a pensar, pareciese que no estuviese negando el verbo en si sino el pronombre "ihn". Por otro lado, tengo otra duda. Por ahí leí que después de una coma generalmente se iniciaba con el verbo, en este caso no fue así al tener el conector "obwohl"?


https://www.duolingo.com/profile/NoeMalDoran

Se inicia con el verbo si lo que va después de la coma es la oración principal. Es decir, si la frase fuera "aunque ella no lo conoce, él sí la conoce", el verbo iría tras la coma porque tiene que ir en segunda posición. Es como si toda la subordinada fuera la posición 1.

Por otro lado, tampoco tengo claro si la frase está negando el pronombre o es que el "nicht" va penúltimo porque la regla de poner el verbo en último lugar tiene prioridad. Habrá que googlear.


https://www.duolingo.com/profile/uulukay

se puede traducir como : "él la conoce, aunque ella no LE conozca", el leismo en tercera persona de singular, cuando el complemento directo es de persona, está aceptado por la RAE


https://www.duolingo.com/profile/Preste

La RAE NO lo acepta... solo lo tolera.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos236644

Aunque lo acepte sigue siendo leismo. Lo, acusativo y le dativo


https://www.duolingo.com/profile/EleganteCa

No hay porque poner "le" " lo" . No lo conozca


https://www.duolingo.com/profile/EleganteCa

Pero por qué "le" y no " lo" . Él la conoce aunque ella no lo conozca.


https://www.duolingo.com/profile/Ana98bel

Cual es el orden de la segunda oración y por que?


https://www.duolingo.com/profile/YelenaMG

otro orden válido de las palabras podría ser : Er kennt sie, obwohl sie kennt ihn nicht? o no?


https://www.duolingo.com/profile/aliciaadri6

Disculpa en varias oportunidades me sale incorrecto , aunque esta bien la oracion. Que me sugiere que aga ?


https://www.duolingo.com/profile/harald948051

In Nebensätzen steht das Prädikat (Verb) immer am Ende


https://www.duolingo.com/profile/JuanS_Duarte

¿Por qué el "nicht" viene antes del verbo "konnen"? ¿no deberia ser alcontrario? Gracias de ante mano.


https://www.duolingo.com/profile/Vale_H_Z

Por que no acepta mi respuesta. Deberia estar correcto que él la conoce, aunque ella no a él. .. por que ni acepta el "a él"


https://www.duolingo.com/profile/kleineb

conozca es subjuntivo, , y creo que el tiempo de la oracion es presente?


https://www.duolingo.com/profile/arhepa

se puede Er kennt sie, obwohl sie kennt ihn nicht


https://www.duolingo.com/profile/Camelom

Creo creo que no, en un comentario que vi anteriomente decía que Obwohl es de esas partículas que mandan el verbo al final de la oración, tal como dass.


https://www.duolingo.com/profile/danny_dmc

"sie ihn nicht kennt" . Se podria traducir como Ella a él no lo conosca. y pueden ir dos sujetos juntos "sie" "ihn"


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Ihn es acusativo:objeto directo


https://www.duolingo.com/profile/sivequest

Porque dijo que "la conoce aunque no lo conozca" no es correcto?


[usuario desactivado]

    es que se puede decir: <<él conoce a ella, aunque ella no lo conozca>> y me lo pone mal y es lo mismo!


    https://www.duolingo.com/profile/aliciaadri6

    En este caso que haces ?


    https://www.duolingo.com/profile/Luis520609

    la traduccion que Uds. consideran correcta esta mal!


    https://www.duolingo.com/profile/EstebanGutis

    se tendria que poner como malo si no pongo el aunque


    https://www.duolingo.com/profile/AngelMarti379981

    Estoy de acuerdo con la traducción ut supra


    https://www.duolingo.com/profile/RamonEduardo78

    no se si pueda ayudar esto, pero por lo que veo el aleman es como el ingles en el aspecto de que todo se invierte, comparado con el español: Er kennt sie = Él la conoce sie ihn nicht kennt = ella no lo conozca


    https://www.duolingo.com/profile/Fedevlp

    él conoce a ella , aunque ella no lo conozca a el ? porque esta mal asi, alguien sabe ?


    https://www.duolingo.com/profile/Le_Jaivan

    La respuesta es laista y loista. No estoy de acuerdo que me lo cuenten como errónea


    https://www.duolingo.com/profile/JorgeElPag

    Esta oración es incorrecta, sería en vez de lo, le (hay un error llamado loismo)


    [usuario desactivado]

      ESTO NO SIRVE PARA NADA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/Oskar811254

      La segunda oracion: a veces el verbo va al final, a veces va normal, a veces va en 2do lugar... alguien explica dond puedo aprender


      https://www.duolingo.com/profile/Analena654887

      Segundo la gramatica alemana existen tres tipos de conjunciones, la primaria que es algunas que estamos aprendiendo, sin embargo hay dos tipos mas de conjunciones que son las subconjunciones y la conjuncional de adverbios. Y cada una que pertenece a un tipo tiene estruturas sintaticas diferentes. Asi la primaria es: conjuncion + subject + verbo conjugado. Las subjuncion es: subjuncion+ subjet + verbo conjugado + pronom


      https://www.duolingo.com/profile/Susana206534

      Él cuando es sujeto no se acentúa, si es complemento indirecto sí


      https://www.duolingo.com/profile/Mariana113646

      ¿Cómo hago para saber en dónde va nicht?


      https://www.duolingo.com/profile/Miquel305929

      La traducción deberia ser: Él la conoce, aunque ella no lo conozca.


      https://www.duolingo.com/profile/IgnacioOca19

      La conoce aunque ella no a él.


      https://www.duolingo.com/profile/xavi805522

      el conoce a ella aunque ella no lo conoce.. yo puse...y solucion es ---Él la conoce, aunque ella no lo conoce......--¡¡¡''''??


      https://www.duolingo.com/profile/anaestherg6

      Solo lo respondí bien por deducción pero no por explicación yeso me molesta mucho

      Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.