1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Pelukis itu meninggal di umu…

"Pelukis itu meninggal di umur tiga puluh tujuh tahun."

Translation:That painter died at the age of thirty seven.

October 7, 2019

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandro_RU

Is meninggal from tinggal? So, what is the word-by-word translation? He lived in the age of 37?


https://www.duolingo.com/profile/WayangOrang

Yes, the base word is "tinggal".

meninggal ==> meninggal dunia ==> to leave the world, to pass away, to die.

Pelukis itu tinggal di Jakarta.
That painter lived in Jakarta.

Pelukis itu meninggalkan Jakarta, dia pindah ke Bandung.
That painter left Jakarta, he moved to Bandung.

Pelukis itu meninggali rumah baru di Bandung.
That painter lived in (inhabited) a new house in Bandung.

Pelukis itu meninggal (dunia) pada umur 37 tahun.
That painter died (left the world, passed away) at the age of 37.


https://www.duolingo.com/profile/Aleksandro_RU

So, as I understand, the same word "tinggal" is "to live" and "to leave", isn't it?


https://www.duolingo.com/profile/WayangOrang

No.

tinggal = to live, to stay, to remain

meninggalkan = to leave (behind)

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.
Get started