"To where does Corinna make a journey?"
Translation:Quo iter facit Corinna?
I did, too. I reported it since, in my limited understanding of the rules, the verb should follow the interrogative, and because neither "Corinna" NOR "iter" change form between the nominative and the accusative, it would be more comprehensible the way you and I wrote it.
Not saying Quo facit Corinna iter? is incorrect, but:
Where did you hear that the verb should follow right after the interrogative?
Iter is accusative in this sentence. We can figure this since Corinna is in the nominative (and not the accusative) and is not the same 'thing' as iter.
ubi is a static location 'where', where something occurs, no movement to or from that location. Ubi es? -> 'Where are you?'
quo is a movement towards, to that location. Quo is? -> 'Where are you going (to)?'/'To where are you going?'
unde is a movement away, from that location. Unde venis? -> 'Where are you coming from?'/'From where are you coming?'