"Basin" is the first translation word given in Lewis and Short. And a labrum can be moveable, as Cicero Epistulae ad Familiares 184.108.40.206 makes clear (to Terentia):
TULLIUS S. D. TERENTIAE SUAE
In Tusculanum nos venturos putamus aut Nonis aut 220.127.116.11 postridie. ibi ut sint omnia parata. plures enim fortasse
nobiscum erunt et, ut arbitror, diutius ibi commorabimur.
labrum si in balineo non est, ut sit; item cetera quae sunt ad
victum et ad valetudinem necessaria. 5 Vale.
I love his letters.
This is basically:
We think we'll get to our place in Tusculum on the Nones or the day after. Make sure everything's ready there. After all, there might be some more people with us and I reckon we'll stay there pretty long. If there isn't a basin in the bath, there should be. Same goes for whatever else we'll need to eat and be well.
Implēmus • Impleō fill, fulfill, fill up, fill full; cover, satisfy, satiate, make fat or fleshy, fill, fatten, make pregnant, impregnate, amount or fill up to, fill up, take up, (figuratively) I complete, finish, end, fulfill, execute, satisfy. • • From in- + Pleō to fill, to fulfill • From Proto-Italic plēō, from PIE pleh₁- (“to fill”). Related to plēnus. • Derived terms: compleō, ēpleō, expleō, impleō, oppleō, repleō, suppleō, centuplus, decuplus, duplus, octuplus, quadruplus, sescuplus/ sesquiplus, simplus, triplus • Related terms: manipulus, plēbs, plēnus, plērus, populus
Lavāmus • Lavō • Lavāre wash, bathe, wet, moisten - From PIE lewh₃- (“to wash”). Cognates include Ancient Greek λούω (loúō), λοέω (loéō), Albanian laj, Old Armenian լոգանամ (loganam), and Old English lēaþor (English lather). Doublet with the later back-formed luō • Ancient Greek λουτρόν (loutrón, “a bath, wash-room”)