"It has not rained all day."

Traducción:No ha llovido en todo el día.

April 22, 2013

64 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mainfito

En español es diferente "no ha llovido EN todo el día" significa que no ha caído ni una gota de agua en todo el día. En cambio "It has not rained all day" --no ha llovido todo el día-- significa que ha llovido pero a ratos no ha llovido.

July 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/martin.pruyas

Venia a ver que ponian sobre eso, para mi es "no ha llovido todo el dia" no se como seria "en todo el dia", it has not rained in all the day?

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GabrielaSa17168

Estoy de acuerdo! son dos frases que en español suenan parecido pero que tienen significados opuestos...

January 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gladys_Virginia

Asi mismo lo entiendo yo, mainfito. Los conceptos son completamente diferentes, como tu bien lo señalas!

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jamardu1981

Igual yo pero me la dio como buena, aunque me sugirio la otra respuesta

August 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Andres.25091955

Así mismo es... Estás en lo correcto respecto al español.

October 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/analiliandekuny

De acuerdo

February 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

Totalment de acuerdo con Duolingo!!...podés mencionar la fuente bibliográfica, mainfinito? no es sarcasmo;sino que me encanta la retroalimentación de los saberes. Saludos, compañero!

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AussieFruitNinja

In English it can mean either thing "No ha llovido en todo el día" o "No ha llovido todo el día". Context determines the meaning. Clear example:

1) You are outside, where it is quite dry and talking to someone about the weather forecast that said there was going to be a lot rain - "It has not rained all day" "No ha llovido en todo el día."

2) It is raining outside and quite wet and someone says "It hasn't rained all day" "No ha llovido todo el día."

I don't know if "No ha llovido todo el día" can have the same difference in meaning according to context (you can say), or if it is strictly different. We could say, "It hasn't rained at all today" to be clearer, but if context dictates the obvious meaning we probably wouldn't/ might not waste the words. We could also say "It hasn't been raining all day."

En inglés "It has not rained all day" puede significar ambas cosas. "No ha llovido todo en todo el día" o "No ha llovido todo el día. El contexto nos dice todo. Un ejemplo claro:

1) Estás afuera y está seco, y estás hablando con alguien acerca del pronóstico del tiempo que dijo que habrá mucha lluvia - "It has not rained all day" "No ha llovido en todo el día".

2) Está lloviendo afuera y bastante mojado afuera y alguien dice "It has not rained all day" "No ha llovido todo el día."

No sé si "No ha llovido todo el día" puede tener la misma diferencia de significado según el contexto (pueden decir), o si siempre es diferente. Decir más claramente (por las palabras solamente) podríamos decir "It hasn't rained at all today" o "It hasn't been raining all day," pero si el contexto es claro, puede ser que no gastaríamos las palabras.

(Lo siento por mal español.)

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nasutra

Hola, estoy en Perú y las dos frases se entienden de la misma forma, "no ha llovido todo el día" significa que no ha caído ni una gota de agua hasta el momento, al igual que "no ha llovido en todo el día", significa que no ha caído ni una gota de agua en todo el día hasta el momento en que se dice la frase. Agradecería alguna aclaración

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti3

Hay días que llueve todo el día, no deja de caer gotas de agua de las nubes en el día. Pero hay muchos días que EN todo el día no cae una gota de agua de las nubes, no llueve Todo el día, sin el " en", significa que llueve solo partes del día y con el "en" que en ningún momento ha caído agua de las nubes en el día referido.

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/pasiarrpa

No es lo mismo, No ha llovido todo el dia sugiere que si ha llovido pero no todo el dia, ahora no ha llovido EN todo el dia, afirma que no ha llovido absolutamente nada

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WalterSinho

Esta frase está aceptando dos frases contradictorias. "Is has not rained all day" acepta por un lado "No ha llovido todo el día" (solo una parte del día..) y además, "No ha llovido EN todo el día" (no llovió nada..). Duolingo acepta las dos y ambas se contradicen en español. Aún así no me queda claro cuál es la traducción correcta de la frase en inglés.

January 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gladys_Virginia

Estamos igual WalterSinho, ¿será que alguien nos puede explicar? Gracias

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Felimare

Para indicar que ni siquiera una gota ha caído, "It has not rained at all today," sería mejor. El significado de, "It has not rained all day," depende de la inflexión de la voz.

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eva12

How do we notice the diference between "No ha llovido en todo el día" (Drops of rain have not fallen) and "No ha llovido todo el día" ( It has rained for a period) ?

April 22, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mrc86

it has not been rained all day - es la forma en que puedes expresar en ingles que ha llovvido a ratos, la interpretacion en español podria ser tanto "no ha llovido todo el dia" como "no ha estado lloviendo todo el día"

October 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ErnestoXX84

No podría se mejor "It has not been raining all day"

December 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/CopeBsAs

"Ha llovido" y "llovió" no contrastan significados en muchas variedades del español

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Raykun

De hecho pueden: http://bit.ly/1Jzf3dc

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LalitaSure

It has not rained in the whole day = No ha llovido en todo el día

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nadiasb

No es correcto "No ha llovido todo el día"

July 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/kavimar

Opino igual a mainfito. Lo expresó muy bien

June 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gisella_10.26

por que no se podra hoy no ha llovido en todo el dia

July 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoaquinObi

A mi me acepto "No ha llovido todo el día", que es MUY diferente a "No ha llovido en todi el día" O.o

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Edir12

Seria una buena traduccion "no ha llovido todo el día" las demas formas cambian totalmente la idea fundamental.

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SantiagoMo334604

No llovio todo el dia( no es correcto?)

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Juan351731

Pienso que la alternativa "No ha llovido todo el día", es aceptable y no necesariamente deberíamos considerar "EN...todo el día"

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emerjett

No puede ser. El usuario "JoaquinObi" dijo: <<A mi me acepto "No ha llovido todo el día", que es MUY diferente a "No ha llovido en todi el día" O.o >>. Y ahora pasa exactamente lo contrario. Me rechazó "no ha llovido todo el día" y me pone como correcta "No ha llovido en todo el día". Quiero decir, ¡NO ESTOY DE ACUERDO! ¿No tendría que ser "it has not rained IN/ON all day? Ya leí todos los comentarios, y todos coinciden: No es lo mismo decir que "nunca llovió", a decir que "llovió, pero no el día entero". ¿Alguien que nos pueda explicar esto?

December 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Luis_Bejarano_

se puede comprender también si se dice: no ha llovido todo el día. eso lo hace válido.

April 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PabloRoman400791

Me parece que le falta "in"

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Cata931232

no ha llovido en todo el dia es malo

April 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/patoezequiel

También se puede interpretar como "no ha llovido el día entero". Es ambivalente.

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jos824532

No es correcto

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mariaalvarino

No me la da como buena

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnthonyCif2

No ha llovido todo el día.

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RM-65

Analysis yourself: all day . all> it is an adjetive modify the noun. it has not rained . it indicates that " no rained " but not specify the day. ok! > there isn't a period defined except "all day" for twenty four hours no rained" then: it is good the sentense! but it has not rained in twenty four hours today !. but i am specifying the time. the adveb modify the sentence. in the sense of "all day "

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Diego378174

Mae mia chaval

March 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Esther624427

Cual seria entonces la frase equivalente en inglés? ( a: no ha llovido el dia )

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/herbeko

Debió marcar como acertada: " No ha llovido todo el día"

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jorge396072

mi respuesta : no ha llovido todo el dia , esta en perfecta concordancia con la traduccion

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SegundoMillones

Por la traducción de la definición de Duolingo al Castellano, entiendo que "ese día específico NO LLOVIó", en todo caso el ejemplo en Inglés debió ser "IT DID NOT RAIN TODAY" o "It has not rained today". Hay una ambivalencia de criterios de traducción para nosotros los hispano hablantes, ya que uno lo puede interpreter como No llovió "en" todo el día, o Llovió intermitentemente en el día. Comprendemos que Duolingo se esfuerza mucho en darnos todas las herramientas del caso para facilitar el eprendizaje del idioma Inglés, pero a su vez debe ser mas consecuente con la traducción gramatical de nuestro idioma tan rico en homónimos, sinónimos y otras definiciones que son aceptadas por la RAE.

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

Creo que precisamente por esa amplitud y riqueza de vocablos del idioma español, ha de ser muy difícil implementar un programa informático y... gratuito. Consecuentemente, aunque a veces nos irrite (me incluyo) debemos comprender y adaptarnos.

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/temochaste

mi respuesta, .no ha llovido todo el día , faltó en?

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

¿cómo se dice en inglés: "no ha llovido todo el día"?

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miguel.Zabala

Según el traductor Google "It has not rained all day" = "No ha llovido todo el día" (sin la preposición "en") . ¿De quién es el error? ¿de Google o de Duolingo?

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

La traducción de Duolingo me parece correcta, esa preposición "en" implica "durante", y de acuerdo con el sentido de la oración , es necesaria y justa su implementación.

October 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/josericard917412

Por qué no se acepta No ha llovido todo el día

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JaimeVarga727492

Por que va el IT aquí no entiendo?

March 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Orlando_Rivas

Y como se dice... No ha llovido todo el día... Para mí, la frase en inglés con la traducción que dan, debería ser: It has not rained in all day

May 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

Orlando , estás realizando una traducción literal, o sea palabra por palabra, que es justo lo que se debe evitar en cualquier idioma extranjero...

May 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Consranza4

Durante el día= during the day, es lo que yo entiendo y no "all day"="durante el día", yo no lo veo así.

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KevinLeeUrbina

no me gusta como pronuncia "rained" en esta frase, suena como si quisiera pronunciar train or trained :/

June 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lunlumo

Lo gracioso de todo esto es que ahora mismo esta lloviendo.

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

muy bueno, Rad..... Tanto como la foto de tu perfil, y tan desagradable como el que agregó (-1) a tu comentario.Saludos.

October 8, 2017

[usuario desactivado]

    Qué pronunciación tan mala, for heaven's sake.

    January 9, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/MelloCamilo

    Es de profesionales dar sugerencias, quejarse por la pronunciación de una sola persona en una herramienta gratuita... pues...

    January 27, 2016

    https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

    Adhiero al comentario de MelloCamilo

    October 8, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/susanabc55

    tal cual, mala pronunciacion en "rained" , "they", y no me acepta "sons" como hijos ¿¿¿¿???

    January 27, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/luigideluxor

    Pronuncien bien. Si quieren enseñar, enseñen bien.

    April 12, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

    Ok....entonces paga en una escuela, mejor agradece que esto es gratis....

    June 1, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    No por que sea gratis no vas a decir las cosas malas que tiene esta plataforma.

    June 28, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/erontxe

    La traduccion no es correcta, sobra el "en"

    December 23, 2013

    https://www.duolingo.com/profile/marrub

    si ustedes dan la otra opcion porque la ponen mala

    March 25, 2014
    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.