1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Él les escribe un libro a el…

"Él les escribe un libro a ellos."

Traducción:He writes them a book.

April 22, 2013

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CarlosPim

Puse they enves de them


https://www.duolingo.com/profile/Reynaldosgt

Estaba dificil :/


https://www.duolingo.com/profile/PatruciaMa

"El Les escribe un libro (A) ellos" "He writes a book (TO) them"


https://www.duolingo.com/profile/Zacatepequez

Because you're thinking in Spanish. "He writes them a book."
Espero que te sea util!


https://www.duolingo.com/profile/AndreaMour3

tambien se puede colocar he writes them a book


https://www.duolingo.com/profile/marioskato

is correct 1.he writes him a book to them or 2.he writes him a book to they


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2444

No. Eso no tiene sentido en inglés.

Luis writes Jorge a book ~ He writes him a book
Luis writes Jorge and Miguel a book ~ He writes them a book


https://www.duolingo.com/profile/luizitow

no puedo reproducir mi grabacion por que? arreglen ese problema please.


https://www.duolingo.com/profile/ROCIOARAGO1

He writes a book to them


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2444

In English, it's more natural to say "He writes a book for them." (for ~ para, no por)


https://www.duolingo.com/profile/CarlosLazo3

Y la escritura " he writes him a book to them" es correcto??


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2444

No. It does not sound right to me. "He writes them a book" or "He writes a book for them."


https://www.duolingo.com/profile/mmarquez1953

Then and their son ambos para ellos o ellas


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2444

then = entonces
their = su(s)
them = ell@s


https://www.duolingo.com/profile/natty2006

ESTO ES UN... UN INCORDIO YO NO HABIA ACABADO


https://www.duolingo.com/profile/Edgar_117

Yo traduje "He writes them a book to them" pero solo escucho "He writes them a book" y la tomo como buena.


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2444

Sí. En inglés, es "He writes them a book" o "He writes a book for them" pero jamás "He writes them a book for them."

Creo que "He writes a book for them es más natural que "He writes a book to them." Pero, "He writes a letter to them" es correcto. (Es más fácil "He writes them a book"/"He writes them a letter" :) )


https://www.duolingo.com/profile/Edgar_117

Tienes razón, creo que eso me pasa por querer traducir literalmente, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2444

Estoy feliz de ayudar! (Soy una hablanta nativa de inglés; por favor perdona mi español mal. :) )


https://www.duolingo.com/profile/Edgar_117

No tengas pena, si necesitas ayuda puedo ayudarte. Revise tu pagina en Soundcloud y es de mucha ayuda, gracias =)


https://www.duolingo.com/profile/Rae.F
  • 2444

Si tienes cualquier otra solicitud, yo estaría encantado de grabar todo lo que necesitas oír. La voz de robot puede ser malo. (El italiano es horrible!)

(Google Translate)


https://www.duolingo.com/profile/rafaelbueno87

Alguein me podrias explicar donde va el to of us

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.