1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "¡Te prometo que te amaré por…

"¡Te prometo que te amaré por siempre!"

Traducción:Mi promesas al vi, ke mi amos vin por ĉiam!

October 10, 2019

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/magnog

Final de curso y nunca pude encontrar cuando usar "al ví" o cuando "vin"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Algunos verbos, como "helpi", permiten que el objeto se use directamente ("mi helpos vin") o indirectamente ("mi helpos al vi"): supongo que a eso te refieres.

En este caso, sin embargo, es claramente "al vi", porque el objeto del verbo, o sea, lo que es prometido, es la frase "ke mi amos vin por ĉiam", y un verbo no puede tener dos objetos directos.

Es más fácil verlo si remplazas la frase completa por la palabra "tion":

  • Mi promesas al vi, ke mi amos vin por ĉiam = Mi promesas tion al vi.

Sería claramente incorrecto decir "*Mi promesas vin tion" porque no se puede tener dos objetos directos.


https://www.duolingo.com/profile/magnog

Después de su explicación, al menos en este caso es muy fácil ver cuál es el objeto directo, dankon.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Ne dankinde. Y por favor no me trates de "usted", ja, ja. :-)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.