"Mother and father usually sleep."
Translation:Mater et pater dormire solent.
thanks. 'soleo' seems to be one of those situations when there is one word to describe/express something that in other languages needs several words. Meaning maybe that it cannot really be translated literally.... What category of words does 'soleo' fall into? - verb, adverb, adjective....? Doesn't 'solitus' mean 'usually' or 'commonly' - 'solitus' being an adverb...?Doesn't 'dormire solitus' mean 'to usually sleep' (during the night, lets say)?
The meaning 'to use to x' can be used in the present in English, but then it's usually used as an adverb ('usually'). However 'usually' isn't derived from the verb 'to use', it rather derives from the adjective 'usual' (in sentences like this: "He says the usual things", or "It is usual for them to sleep at night"). So you can say here 'it is usual for them to sleep'
Well in English you cannot say 'they unusually sleep' (you can say 'they sleep unusually', but that means something different altogether). For 'unusual' here for our sentence it is the same: 'it is unusual for them to sleep' in English. In latin....I am not sure. One has to add a 'not' somewhere,....Mater et pater dormire non solent - maybe?