It would be more idiomatic to say, "I like a whole lot of cheeses," but I guess that would obscure the facts that (1) plurimi is a "superlative" adjective, for which stereotypical translations involve "-st" or "very --", and (2) the adj. plurimi is in the same case, in Latin, as casei (nomin. pl., Subject of placent). Still--"very many" isn't something we say very often, to mean "quite a lot, a whole lot". (Seems to me we usually use it in a negative sort of sense: "There aren't very many books here," or the like.)
Yes, but the Latin superlative covered both "the most" (any adj. + -est, like biggest, finest, fairest) and the meaning "very -", as in very big, very fine, very fair, etc.
(The comparative had meanings like "bigger," "rather big," "too big.")
Any large degree of something, whether or not it was the actual "biggest of all," was considered superlative.