"Mwalimu Nyerere was very well known"
Translation:Mwalimu Nyerere alijulikana sana
I did know it meant teacher, but since the hover hints didn't translate it, I assumed it was part of his name. Normally the honorific title is "Professor," not "Teacher," so it was confusing. So I am still not really sure which it is: Was Mwalimu his first name, or a title?
I'm no expert but I read elsewhere that in addition to the stative stems "k", "lik" & "lika", the reflexive suffix "na" is sometimes added to some verbs when they are modified into stative verbs. It's not explicit in the notes & tips, but they do give examples: "Kuona" (To see) becomes "Kuonekana" (To be seen); "Kupata" (To get) becomes "Kupatikana" (To be obtainable/available). Would love to know what the principle is, but I'm not sure.
Good observation! Even expert linguisticians are still debating this, and there are no clearly defined principles for this 'reciprocal stative'. One observation though is that it often (but not always) introduces a new or more specific meaning to the word. This means that the verbs with the 'reciprocal stative' get their own entry in a dictionary , whereas the 'simple' static doesn't. Kujua for example: -julikana (to be famous, to be in the fore-front) has its own entry in the TUKA Kamusi, but "-julika* doesn't.