https://www.duolingo.com/yfdyh000

一处界面翻译错误

http://incubator.duolingo.com/apply

“我们将审查您的应用程序并尽快发送电子邮件通知您!”

这处应该是“您的申请”而不是“您的应用程序”吧。

4 年前

7 条评论


https://www.duolingo.com/yfdyh000

补充,在“XXX 正在多邻国关注您”邮件中:

  • 技能点数: XXXX (XXXX 更多 比您) ,应该是 (比您多 XX)。
  • 结尾的“如果您不想接收通知,可以在此处接收通知”似乎存在语病。
4 年前

https://www.duolingo.com/yfdyh000

继续补充:

  • https://www.duolingo.com/guidelines 页面,“请不要使用多邻国……”章节,感觉“请不要利用多邻国……”这样更准确些,虽然我没看到原文。

另想问问,如何查看英文版的页面,如何查看或者贡献字符串翻译。是否有将界面翻译成果放在某个开放平台(比如Github或者Transifex)便于审阅或贡献?

4 年前

https://www.duolingo.com/Z.Shan
Z.Shan
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 10
  • 2
  • 1749

谢谢!都已经修改好了!如果还有后续的报错,除了可以在这里评论外,也可以直接在我的状态流上留言。

2014.06.23

4 年前

https://www.duolingo.com/yfdyh000

感谢,还没看到效果,估计要等更新吧。因为不清楚谁负责,所以就在这里发帖了。

最后一个问题能回答下吗,界面文本不能公开查阅或翻译吗?我很有兴趣贡献翻译(有业余的软件翻译经验),但担心自己的能力不足以申请贡献者(除了软件文本的英译中,其他水平都很渣)。

4 年前

https://www.duolingo.com/Z.Shan
Z.Shan
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 10
  • 2
  • 1749

嗯,更新要等一天左右。界面本地化的翻译是多邻国外包给自由翻译者的,然后由熟悉多邻国的课程贡献志愿者进行进一步修改(多邻国不要求我们一定要去改,但强迫症如我不改怎么才能安心)。界面语句文本公开目前未有计划,如果没办法做课程贡献者就只有报错给我们这个途径了。

2014.06.23

4 年前

https://www.duolingo.com/yfdyh000

原来是外包的,我还以为是众包翻译的,明明网站本身就有翻译文档的功能 https://www.duolingo.com/translations,虽然中文还没上线。另外 https://github.com/duolingo 也是全私有。看来只能见一个提一个了。

4 年前

https://www.duolingo.com/Z.Shan
Z.Shan
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 10
  • 2
  • 1749

有的志愿者团队会要求不外包,比如泰语团队。多邻国外包的东西其实也很少的,课程贡献某种程度上算是众包。网站的 API 目前都不公开。所以,是啊,目前只有见一个错报一个错这样了。谢谢了啊~~

2014.06.23

4 年前
每天 5 分钟就能学一种语言了!且完全免费!