As far as I know, The hotel is "at" my house is not correct... and given here as an answer.
The house/hotel must be the Shady Rest in "Petticoat Junction". The Carson/Bradley family lives there! ;~D
Grammatically, it's correct, but it's a rather odd translation unless someone lives in a house that has a floor or two converted into a hotel. ;)
You can report it as a poor translation if you come across it again.
"The hotel is near my house" vs. "The hotel is at my house" - any way other than context to differentiate between these two meanings?
"Bei" does NOT mean "by" or "near". It means "at the place of".
"The hotel is near my house" would be "Das Hotel ist in der Nähe meines Hauses"
"The hotel is next to my house" would be "Das hotel ist neben meinem Haus"
Why are you using "meines"? Is this something we learn later in the course (or something I've forgotten about lmao)?
"meines" is the genitive case whereas "meinem" would be dative.
Generally you'll learn genitive by saying things like "Das Haus des Vaters" ("The house of the father" or "The father's house"). My usage above is a bit of an odd case where "In der Nähe" just happens to require a genitive object ("Haus"), while the preposition "Neben" just happens to require a dative object. I don't know if there's any way to tell what case is required in situations like these besides memorization.
Keep in mind though, that "neben dem Haus" is a prepositional phrase, and "in der Nähe" is a prepositional phrase, but "in der Nähe des Hauses" is a prepositional phrase followed by something else I'm not certain the grammatical name for.
Yes, almost. You only have to adapt the ending of "Haus": Das Hotel ist in der Nähe meines Hauses. :-)
"In der Nähe meines Hauses" is more formally correct, while "in der Nähe von meinem Haus" is more modern. Neither native, nor fluent enough to be totally assertive, but that's what I get from talking to natives :)
So "mit" means "with" and "bei" also means with and it also means "at" , "zu" also means "at" and it means "to" , "nach" means "to" also. "von" and "aus" mean "from". I'm dying here is there any rule for all of this??!!
This teaches you that prepositions are all made up. It's true in English too. Why do we do things "by" accident? Why do things occur "on" a day "in" a month and "at" a time?
But you're not alone. Prepositions are possibly one of the hardest things to learn in German.
I'm not really sure whether it should be correct or not, but it sounds unusual. It would be more common to say "The hotel is near my house" or "The hotel is close to my house".
I am a German child. I think The Hotel is at my house is right, but not all German understand it.
So does "bei" mean "by" or "at"? because The hotel is BY my house, makes a lot more sense than, the hotel is AT my house.
It means at, generally occupying the same space as whatever you're referring to. Rest assured this sentence does sound weird, because it does not technically mean "by my house".
One question, why is "meinem Haus" in the Dative case? is it because "bei" requires a Dative?
"Bei" does not mean "next to". That would be "neben".
"Bei" means "at the place of", so in this case it means exactly "at my house".
This will help you https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/prepositions/types
It is a Genitive case. https://deutsch.lingolia.com/en/grammar/pronouns/possessive-pronouns
Actually the Genitive case would be "meines". It's actually Dative, because the pronoun "bei" gives its objects an automatic dative case as do the pronouns aus, außer, mit, nach, seit, von, and zu
Correct me if I'm mistaken, however, aren't there many people who run "Bed and Breakfast" types of places from their own homes? I'm thinking this could this apply here.
A B&B is not the same as a hotel (in English, anyway). I think the term is different in German also.
Old thinking of a hotel, today's hotel, you can have a whole luxurious penthouse suite to yourself !
It does seem like a more likely sentence to encounter in practice, but that's not what's being said in German.
The correct answer should be by my house but this opyion was not given. The hotel in someone's house is a very odd thing to say unless one lived in a house used as a hotel...
It is a very odd thing to say. But it is what the German sentence means. You cannot change the sentence to something that sounds better to you, but means something quite different!
I am guessing that this sentence was included in order to teach that bei does not mean by.
Since using 'at my house' sound odd, I used 'beside my house' and it was marked correct. So does 'bei' can be considered equavalant to beside?
Translation doesn't fit the context of the statement. It doesn't make any sense
Where exactly is the hotel in relation to my house? Next to my house or within a certan distance?