1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Quot aureos habetis?"

"Quot aureos habetis?"

Translation:How many gold pieces do you have?

October 12, 2019



i typed how much gold do you have despite seeing it was plural. would that be "quot aureus habetis", or whatever the singular is? or does aureus specifically mean a gold piece, (whatever that is).


An aureus (n.) is specifically a gold coin, yes, which comes from aureus, aurea, aureum (adj.) "golden". The metal itself is aurum (n.):

"How much gold do you have?" -> Quantum aurum habētis?


Note: "Quot" is always for a countable thing. (How many, not how much)


The tooltip says how many and how much though.

If aureus specifically talks about golden coins it is certainly the better translation but "How much gold do you have?" seems like the more natural translation. Or do we ask someone How many bank notes do you have? We just ask "how much money do you have?"

Unless of course we want to know some specific How many of some note someone has to do an exchange or something.


It should accept gold coins


If "gold pieces" is accepted, why isn't "gold nuggets"?


"Gold pieces" means "gold coins." It can't be interpreted as "pieces of gold" in English. Compare with "pieces of bread" (not *"bread pieces").


those romans be playing d&d


Or maybe D&D is from Ancient Rome


Is there really no tips section for this one?


You can find them on the website. Load the site and save it to your home screen. It will serve as a second "app".


Nullōs? Neque egō.


It seems to me that in the context the more natural first translation would be "how many gold coins..." It could also mean gold pieces, agreed, but it makes less sense in the sentence, given that at the time Latin was in use, gold currency was already known.


i translated this as how much gold do you have. now i know that its not the same. and there surely are situations where one is prefereble over the other, but still. why is this not correct

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.