"Someone called the press and the journalists are here now."

Fordítás:Valaki hívta a sajtót, és az újságírók most itt vannak.

June 23, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/karak74

Laikusként szólok bele, de azt a mondatot angolul sokkal szebbnek gondolnám, ha a hívás befejezett jelenben lenne. Hisz a hívásnak a hatása a jelenben van. Azaz Someone have called the press and the journalists are here now.

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/n.k.zsuzsa

...has called... vagy ...had called...

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/vintom

A mondat helyes, csak olyan furcsa. "Valaki hívta a sajtót, erre az újságírók megjelentek." Talán így barátibb lenne a megfogalmazás.

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/Geri180955

Kicsit megzavart, hogy amikor a gép felolvasta a mondatot, akkor rosszul tagolta. Aztán rájöttem, hogy miért nem értettem meg elsőre.

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/Kotaszdr

Mi értelme ezt minden második sorozatba beletenni kétszer?

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/Leed_Wover

Köszönöm duolingo, hogy ezt a csodálatos mondatot minden leckénél 3x feldobod.

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/bagoly128

Én is ezt írtam. Nem tudom mi a hiba.

February 9, 2019

https://www.duolingo.com/n.k.zsuzsa

Minden lecke végén meg tudod nézni, mit rontottál el. (LECKE ÁTNÉZÉSE gomb)

June 25, 2019

https://www.duolingo.com/LajosKecsk1

Nem tudom beírni a teljes választ

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/Istvn207868

Nem engedi beírni a fordítást

May 18, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.