Italian verbs are conjugated depending on who is doing what. Here it is "I cook." "I" verbs have specific endings, usually "-o". Cucino. Mangio. Bevo. We, you, you all, they, and he/she/it have different endings. A single verb can be said in many different ways depending on tense, too.
I will try to answer but I don't understand if you mean as opposed to another word or if there are cases you can leave it out. The word al is used similarly to "of" in English although we would not use it in the same ways. Al is used in Italian from what I have seen to take a noun and use it as an adjective. Crema al cioccolato. Chocolate is a noun but can be used as an adjective to describe another noun by prepending it with al.
The Italian sentence could be translated "chocolate flavored cream". The English sentence is translated "chocolate cream". In English, "chocolate" is an adjective describing the cream. In Italian, chocolate is a noun telling with what the cream is flavored. "Al" is a contraction of "a" + "il". "A" is a preposition that can be translated many ways: in, at, to, on, from.... "Il", of course, means "the". You always use "al" when you want to say "something flavored by something".
I did a little googling. It appears to be either eaten in a way similar to mousse, or used to top cakes. It did look rather nice. If this is anything similar. http://ricette.giallozafferano.it/Crema-pasticcera-al-cioccolato.html
Rae, you're right. The dictionary gives "custard" and the recipe contains eggs. "Pudding" as I make it does not contain eggs and the Italian is : "budino". I speak Am. Eng. too. In British Eng. one thing I remember is "pudding" aka "pud" is any after meal sweet. Dessert in other words; even if it's not pudding like. Someone may want to correct me, though. In Greek "κρέμα" (crema) is both "pudding" and "custard".
Thanks @ Rae for the other feed backs, being looking for that conversation to say thanks, i decided to post my gratitude hoping you see it
If you can be of help to me again, am sure you are tired of me
I know Cucino means cook(verb) and Cucina cooks(verb)... please what is Cucini
Next time something like that happens, try rotating your mobile device (if you are on a mobile device and not the website). If the word bank is still missing the right words, take a screen shot and fill out a bug report here:
No, Duo does not want literal translations. That is not how translating works. The course contributors tend to favor strict translations to the extent possible, but that is not the same thing at all.
What Italian speakers call "crema al cioccolato" is what English speakers call "chocolate cream". "Cream of chocolate" is something rather different.
In Italian, they say "food to the flavor" or "food of ingredient". In English, we say "flavor food" or "ingredient food". That is what is being taught here.
I agree with most of this.
However I would say Duo does prefer literal translations.
The part that causes confusion is what a literal translation is. In this case "chocolate cream" is the literal translation.
The literal translation implies literally translating the meaning. What some people are calling literal translations are translations that go word-by-word while ignoring context and meaning such as "cream of chocolate" (which is actually neither literal nor word by word, but was clearly an attempt to go word by word. )
You've got this far and only had it wanting literal translations? Wow. Chocolate cream is an Italian specific recipe. The 'al' construction with food usually means that the word following can be used as an adjective with the preceding word, for example, il gelato al cioccolato - chocolate ice cream, not ice cream of chocolate. See?
Here's a recipe for it. It involves cooking. https://ricette.giallozafferano.it/Crema-pasticcera-al-cioccolato.html
That seems to at least partially answer the question of ``what the heck is chocolate cream?!'' that many of us have been asking. Your recipe is for a chocolate custard. Aha! Can crema al cioccolato also refer to a chocolate pudding? (That's the American usage of pudding, since in Britain pudding is a generic term for dessert.) See https://www.tasteofhome.com/article/the-difference-between-custard-and-pudding/ .
No such thing in American english as a noun. There is hot chocolate, chocolate pudding, chocolate custard, chocolate creme filling, chocolate cream pie. I have not gotten a definitive answer as to what crema al cioccolato actually is. I'm beginning to suspect that it is not even a real thing in Italy.