"Io cucino la crema al cioccolato."
Translation:I cook the chocolate cream.
61 CommentsThis discussion is locked.
Make is a different verb - fare. Its an irregular one, so they wknt have it this early in. As someone who knows this language, they always start the verbs off with the regular ones, your normal are ere ire verbs that have the same conjugation patterns. Hence cucinare. A simple verb, meaning to cook.
Well literally, one means cream to the chocolatte, and one means cream of the chocolatte. Maybe to cook it its making normal cream chocolatte, hence it being 'i cook chocolatte cream' and the other being 'i boil chocolatte cream'. The second instance, thr chocolatte cream is already there while the first one youre making it chocolatte. Im just guessing here though
I will try to answer but I don't understand if you mean as opposed to another word or if there are cases you can leave it out. The word al is used similarly to "of" in English although we would not use it in the same ways. Al is used in Italian from what I have seen to take a noun and use it as an adjective. Crema al cioccolato. Chocolate is a noun but can be used as an adjective to describe another noun by prepending it with al.
1084
The Italian sentence could be translated "chocolate flavored cream". The English sentence is translated "chocolate cream". In English, "chocolate" is an adjective describing the cream. In Italian, chocolate is a noun telling with what the cream is flavored. "Al" is a contraction of "a" + "il". "A" is a preposition that can be translated many ways: in, at, to, on, from.... "Il", of course, means "the". You always use "al" when you want to say "something flavored by something".
I did a little googling. It appears to be either eaten in a way similar to mousse, or used to top cakes. It did look rather nice. If this is anything similar. http://ricette.giallozafferano.it/Crema-pasticcera-al-cioccolato.html
Rae, you're right. The dictionary gives "custard" and the recipe contains eggs. "Pudding" as I make it does not contain eggs and the Italian is : "budino". I speak Am. Eng. too. In British Eng. one thing I remember is "pudding" aka "pud" is any after meal sweet. Dessert in other words; even if it's not pudding like. Someone may want to correct me, though. In Greek "κρέμα" (crema) is both "pudding" and "custard".
Next time something like that happens, try rotating your mobile device (if you are on a mobile device and not the website). If the word bank is still missing the right words, take a screen shot and fill out a bug report here:
https://support.duolingo.com/hc/en-us/sections/200864570-Reporting-Issues
149
Why do we lose hearts for a typo. I missed the I from cioccolato. Surely its about getting the grammar correct in the sentence?
Nope. Io is a pronoun, meaning "I", and the conjugation for "I" is cucino, not cucina or cucini. Lo isn't a subject pronoun at all. It's a masculine article, meaning "the", to be used before words starting with certain letters. You can say lui cucina (he cooks) or lei cucina (she cooks), but not lo cucina.