"Io cucino la crema al cioccolato."

Translation:I cook the chocolate cream.

April 22, 2013

This discussion is locked.


what is chocolate cream?


Thanks for asking that - they must like it a lot in duolingo as someone always seems to be cooking it.

  • 3039

Chocolate custard for éclaire filling.


Could it be the key ingredient in chocolate cream pie? I've heard of THAT, but I've never heard of chocolate cream as a stand-alone item. (I also can't imagine eating it by itself.) Maybe it's a European thing.


I thought it was an American thing.


Whats the difference between "Io cucino la crema al cioccolato" and "Io cucina la crema al cioccolato"? Plz help!


It's "io cucino" or "lei/lui cucina" never "io cucina"


Io cucino Tu cucini Lui/lei/Lei cucina Noi cuciniamo Voi cucinate Loro cucinano


Italian verbs are conjugated depending on who is doing what. Here it is "I cook." "I" verbs have specific endings, usually "-o". Cucino. Mangio. Bevo. We, you, you all, they, and he/she/it have different endings. A single verb can be said in many different ways depending on tense, too.


cuoco : cook (noun) ___ cucino : cook (verb)


Should It be translate like "I make chocolate cream" ?


But the verb in the lesson is "cook" and the lesson is to teach particular vocabulary so it's best to practice it.


To make would be io faccio


Judging by a little googling I did it definitely involves cooking. So since the verb 'cook' is used here I'd translate it as cook.


I know this is true in Spanish, so I don't know if it applies to Italian too, but in Spanish they don't "make" food. They either prepare it or cook it. So that may be why it's wrong


Make is a different verb - fare. Its an irregular one, so they wknt have it this early in. As someone who knows this language, they always start the verbs off with the regular ones, your normal are ere ire verbs that have the same conjugation patterns. Hence cucinare. A simple verb, meaning to cook.


Why is it la crema AL cioccolato when I cook it, but la crema DI cioccolato when it boils? Surely this should be consistent.


I'd like to know this too.


Well literally, one means cream to the chocolatte, and one means cream of the chocolatte. Maybe to cook it its making normal cream chocolatte, hence it being 'i cook chocolatte cream' and the other being 'i boil chocolatte cream'. The second instance, thr chocolatte cream is already there while the first one youre making it chocolatte. Im just guessing here though


DL keeps telling me that 'crema' means custard. Now I use the word 'custard' and I am marked wrong and told it should be 'cream.' Please make a decision!


It depends on context and recipe. Crema al cioccolato is a specific Italian recipe. I suppose if you wanted to literally translate it then you might translate it to chocolate custard, but it wouldn't really give the sense of what it is.


Does the verb change endings according to gender? I am a girl, so i was wondering if i have to take that into thought for later


No, as I've understood it the verb only changes on who is doing it "I read (leggo), you(informal) read (leggi), he/she/you(formal) reads (legge), we read (leggiamo), you(plural) read (leggete), they read (leggono).


People! Cucina is a kitchen or lei lue Lei cucina (she/he cooks you (formal) cook. You say Io cucino i cook, regardless of your gender.


Im pretty sure you dont cook cream


It is like pudding, which we do cook if it is made from scratch.


How do I know when to use 'al' and when not to?


I will try to answer but I don't understand if you mean as opposed to another word or if there are cases you can leave it out. The word al is used similarly to "of" in English although we would not use it in the same ways. Al is used in Italian from what I have seen to take a noun and use it as an adjective. Crema al cioccolato. Chocolate is a noun but can be used as an adjective to describe another noun by prepending it with al.


The Italian sentence could be translated "chocolate flavored cream". The English sentence is translated "chocolate cream". In English, "chocolate" is an adjective describing the cream. In Italian, chocolate is a noun telling with what the cream is flavored. "Al" is a contraction of "a" + "il". "A" is a preposition that can be translated many ways: in, at, to, on, from.... "Il", of course, means "the". You always use "al" when you want to say "something flavored by something".


what's chocolate cream? :-P


I did a little googling. It appears to be either eaten in a way similar to mousse, or used to top cakes. It did look rather nice. If this is anything similar. http://ricette.giallozafferano.it/Crema-pasticcera-al-cioccolato.html


how do i know if its cucino or cucina? does it depend on what im cooking?


The way it is conjugated it's io cucino (I cook) or lei/lui cucina (he/she cooks). What is being cooked is not at all relevant.


So would you say, "Io cucino" even if you are a woman?

Would you say lui cucina or lui cucuno?


Yes. The ending does not depend on gender, just who is cooking.


Yes, the gender doesn't change, the verb does, depending on the subject.


So, it's io cucino(male/female) = i cook lui/lei cucina(male/female) = he/she cooks

  • 3039

More accurately, verb conjugation has nothing to do with gender. Instead, it agrees according to person and number.

Singular Plural
1st Person I we
2nd Person you y'all
3rd Person he/she/it they


Verb to cook/cucinare: I cook/io cucinO You cook/tu cucinI He, she cooks/ lui lei cucinA We cook/noi cucinIAMO You cook/voi cucinATE They cook/loro cucinANO

Noum cook/cuoco (m), cuoca (f)

Noum CUCINA(s.f.)=kitchen


thank you for your answer. this is really helpful


Thank-you, mgrzddn - this has been confusing me in many lessons!


I really think what's meant here is: "chocolate pudding".

  • 3039

I was given to understand it's more like "chocolate custard". Similar, but used differently. Of course, I speak American English, so it might be a different matter in British English.


Rae, you're right. The dictionary gives "custard" and the recipe contains eggs. "Pudding" as I make it does not contain eggs and the Italian is : "budino". I speak Am. Eng. too. In British Eng. one thing I remember is "pudding" aka "pud" is any after meal sweet. Dessert in other words; even if it's not pudding like. Someone may want to correct me, though. In Greek "κρέμα" (crema) is both "pudding" and "custard".


What kind of meaning does the word "al" provide to this sentence? Cream with chocolate or something similar?


Thanks @ Rae for the other feed backs, being looking for that conversation to say thanks, i decided to post my gratitude hoping you see it

If you can be of help to me again, am sure you are tired of me

I know Cucino means cook(verb) and Cucina cooks(verb)... please what is Cucini


The conjugation of cucinare (to cook) is posted above, but here's a reprise:

Io cucino ; Noi cuciniamo

Tu cucini ; Voi cucinate

Lui/lei cucina ; Loro cucinano

As a noun, cucina=kitchen, cucine=kitchens


It didn't have a "cream" button

  • 3039

Next time something like that happens, try rotating your mobile device (if you are on a mobile device and not the website). If the word bank is still missing the right words, take a screen shot and fill out a bug report here:


Why do we lose hearts for a typo. I missed the I from cioccolato. Surely its about getting the grammar correct in the sentence?


Wouldn't any of the three options be correct? Lo cucino, lo cucina, lo cucini?


Nope. Io is a pronoun, meaning "I", and the conjugation for "I" is cucino, not cucina or cucini. Lo isn't a subject pronoun at all. It's a masculine article, meaning "the", to be used before words starting with certain letters. You can say lui cucina (he cooks) or lei cucina (she cooks), but not lo cucina.


LOL. After I posted the question I realized the word was Io, not Lo. Which of course doesn't make any sense. Thanks for your reply. Here's a lingot!

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.