"Nu copilul tău?"
Traducere:Not your child?
June 23, 2014
4 comentariiAceastă discuție este blocată.
Această discuție este blocată.
Multumesc pentru raspuns. Atunci poate ca ar trebui pus si contextul pentru a avea sens. As aprecia daca ar fi putin mai multa amabilitate in raspunsuri, in fond nu dorim decat sa ne familiarizam cu o alta limba, necunoscuta, iar intrebarile sunt adresate cu intentia de ne ajuta unii pe ceilalti . Toate cele bune!
Nu s-a dorit asta. E pur și simplu o propoziție care ar avea sens în context. Dar asta nu înseamnă că este greșită sau că îi lipsește ceva.
De exemplu într-un dialog:
- Copilul lui a avut cea mai mare notă.
- Nu copilul tău?
Iar ”Nu este copilul tău?” s-ar traduce ”Isn't [he/she] your child?”, pentru că în engleză nu poate lipsi subiectul (pronumele) unui verb (cu excepția modului imperativ).