Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Qual è la misura della bottiglia?"

Traduzione:What is the size of the bottle?

0
4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/EoloBalzani

Non si può dire"What is the bottle's size"

7
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 21
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2

Il genitivo sassone normalmente indica possesso. "What is the bottle's size?" per un inglese suonerebbe come se noi chiedessimo " Quale e' la misura di proprieta' della bottiglia?" Quindi si usa 'What is the size of the bottle?" oppure "What is the bottle size?" Nota che in questa seconda frase non c'e' il genitivo sassone, ma abbiamo usato il sostantivo 'bottle' come se fosse un aggettivo. In inglese si fa spessissimo. (a gold watch = un orologio d'oro, a wine bottle = una bottiglia di vino, etc.)

5
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/soulfirefree

Grazie dell'accurata spiegazione !

0
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/nicomari95

Measure al posto di size non potrebbe andar bene?

3
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/GabrieleSa51562

perchè la mia risposta: what is the bottle's size non viene accettata??????????????????????????

0
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mario549834

ANCH'IO HO SCRITTO "WHAT IS THE BOTTLE SIZE" perciò concordo con Tomy Tommaso

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/DarwinTrip

"Measure" dovrebbe essere accettato come sostantivo, così come "Size" e "Measurement"

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Mario549834

"What is the bottle size" mi sembra corretto. Ciao

0
Rispondi8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Marino_de_Falco

Anche per me measure dovrebbe essere accettato

0
Rispondi4 mesi fa