"Qual è la misura della bottiglia?"

Traduzione:What is the size of the bottle?

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/EoloBalzani

Non si può dire"What is the bottle's size"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 126

Il genitivo sassone normalmente indica possesso. "What is the bottle's size?" per un inglese suonerebbe come se noi chiedessimo " Quale e' la misura di proprieta' della bottiglia?" Quindi si usa 'What is the size of the bottle?" oppure "What is the bottle size?" Nota che in questa seconda frase non c'e' il genitivo sassone, ma abbiamo usato il sostantivo 'bottle' come se fosse un aggettivo. In inglese si fa spessissimo. (a gold watch = un orologio d'oro, a wine bottle = una bottiglia di vino, etc.)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/soulfirefree

Grazie dell'accurata spiegazione !

2 anni fa

https://www.duolingo.com/nicomari95

Measure al posto di size non potrebbe andar bene?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GabrieleSa51562

perchè la mia risposta: what is the bottle's size non viene accettata??????????????????????????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mario549834

ANCH'IO HO SCRITTO "WHAT IS THE BOTTLE SIZE" perciò concordo con Tomy Tommaso

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DarwinTrip

"Measure" dovrebbe essere accettato come sostantivo, così come "Size" e "Measurement"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Mario549834

"What is the bottle size" mi sembra corretto. Ciao

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Marino_de_Falco

Anche per me measure dovrebbe essere accettato

8 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.