1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi supozas, ke vi ne konscia…

"Mi supozas, ke vi ne konscias ke li amas vin."

Tradução:Eu suponho que você não tem consciência de que ele ama você.

October 14, 2019

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

O verbo da oração subordinada substantiva objetiva direta deve estar no presente do subjuntivo, não? Afinal de contas, cuida-se visivelmente de uma estrutura hipotética, o que exige o subjuntivo, não o indicativo, que assinala um quadro real e concreto. Igualmente, não há qualquer indicação de contexto retórico que possa justificar tal emprego.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Maurcio547773:

Como ficaria, então, a frase?

Você está comentando a frase em Português ou a frase em Esperanto?

Em Esperanto, não existe o subjuntivo (existem só o infinitivo, o imperativo e o condicional).

Na minha visão, a frase em Esperanto está perfeita. A tradução em Português, idem.


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

O verbo da oração subordinada substantiva objetiva direta deve estar no presente do subjuntivo, não? Afinal de contas, cuida-se visivelmente de uma estrutura hipotética, o que exige o subjuntivo, não o indicativo, que assinala um quadro real e concreto. Igualmente, não há qualquer indicação de contexto retórico que possa justificar tal emprego.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora