1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Troubleshooting
  4. >
  5. Traduction Espagnol à Françai…

https://www.duolingo.com/profile/mcmariejeanne

Traduction Espagnol à Français : Français de France

Au début du cours d'espagnol, on mentionne que c'est basé sur l'espagnol de l'Amérique et non de l'Europe, de l'Espagne.

Donc, j'ai remarqué que la traduction de l'espagnol à français est en français de France. C'est décevant, car cela me cause des erreurs. Je signale les erreurs, mais on ne peut pas faire de commentaires.

Comme nous, au Québec nous disons par exemple :

'' Desayuno, almuerzo y cena :

France : Petit déjeuner, déjeuner et dîner

Québec, Canada : Déjeuner, dîner et souper

FR : Chaussettes QC : Bas

FR : Pull QC : Chandail

Pourquoi utiliser le français européen quand ils utilisent l'espagnol américain. Au moins, de rajouter le français canadien et international serait encore mieux.

Sinon, c'est super.

October 14, 2019

3 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/philippe925855

Les exemples que tu donnes ne sont pas si typiquement québécois... bien que l'on ne dise plus beaucoup bas pour chaussettes longues (comme dans mon enfance) ; mais chandail reste fréquent. Quant aux dénominations des repas, on est parfois surpris : dîner (à n'importe quelle heure (considéré parfois comme un équivalent de "manger"), déjeuner (du matin), et le souper peut être pris le soir tôt (pour enfants) ou tard (pour les fêtards) ... Les "règles" sont plus familiales que régionales ou académiques.

Duolingo fait aussi 'râler' les français de France quand il ne comprend pas nos particularités régionales... ou quand il ignore des synonymes courants... Finalement on fait avec... on passe, et on se concentre sur l'espagnol (ou autre)


https://www.duolingo.com/profile/alundo

Je crois que Duo favorise la langue là où elle est le plus parlée. Amérique, donc pour l'anglais ou l'espagnol, mais europe pour le français. C'est pas grave, nous vous aimons.


https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

En Suisse on utilise "dîner" pour le repas de midi et "souper" pour le repas du soir. ...Et il y a encore bien d'autres nuances entre le français du Québec, de France de Suisse et de Belgique. Par exemple : CH et B : septante = soixante-dix, nonante = quatre-vingt-dix, CH Vaud : huitante = quatre-vingts CH : "panosse" Nord de la France : "wassingue" Normandie, parfois "emballage", en français "classique" ! Serpillière

Apprends une langue en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.