"C'est pour que je sois aussi heureux qu'un roi."

Übersetzung:Das ist, damit ich genauso glücklich bin wie ein König.

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/odwl
odwl
  • 25
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 12

Ist 'es ist, damit ich so glücklich wie ein König bin' richtig?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1776

Ich würde sagen: Ja.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Tattamin
Tattamin
  • 25
  • 21
  • 13
  • 10
  • 4
  • 4
  • 3

Ich habe "glücklich sein kann" statt "glücklich bin" geschrieben, weil es meiner Meinung nach die Möglichkeitsform besser beschreibt. Wird leider nicht akzeptiert.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SeanConnor7

Wieso eigentlich nicht "heureux comme un roi"?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/courement

C'est pour que je sois aussi heureuse qu'un roi. Wenn 'ich' weiblich ist, müßte das doch auch stimmen oder bezieht sich das 'glücklich sein' auf den König?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/starlingM

Heisst es nicht eher "Deswegen bin ich so glücklich wie ein König"? "C'est pour que.." = "Das ist weshalb.."?

Vor 8 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.