1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Das Netz selbst ist der Raum…

"Das Netz selbst ist der Raum."

Traducción:La red en sí es la habitación.

June 23, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Carloske

¿Y por qué no "la propia red es el espacio"?

Gracias


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2641

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, utilice el botón 'reportar un problema' - "mi respuesta debería ser aceptada" por favor


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

Por favor, ¿alguien me explica el sentido de esta frase? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/taca1991

Creo que "la red" significa en este caso "el internet" (=" das Netz ")


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

Esta frase no tiene sentido, en absoluto


https://www.duolingo.com/profile/AMANDABETA8

"La red en sí" es lo mismo que "la propia red". Hace tres años alguien hizo la misma observación. ¿Por qué aún no la tienen en cuenta?


https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

¿La red en si? ¡Que extraño suena en español!


https://www.duolingo.com/profile/Amadeo36

La propia red, la misma red creo que serían traducciones más acordes con el español.


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Nada se avanza con decir "La red en si" o "La propia red" sigue siendo una frase sin sentido ni aplicación. Pero es una frase que sirve para el propósito de aprender nuevas palabras.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.