1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hawaiian
  4. >
  5. "The child of my child is my …

"The child of my child is my grandchild."

Translation:ʻO ke keiki a kaʻu keiki kaʻu moʻopuna.

October 16, 2019



Dont know where to post it so ill do it here but it happens on a lot of sentences. When i leave out the 'okina thats marked as a typo but the sentence is still accepted and it will tell me how it should be without typos. That sentence then often contains typos/mistakes itself. Here for example both "ka'u" were turned into "kāu". When i then click on the comments the sentence at the top will be correct (as far as i can judge lol) so i dont know why initially im shown something wrong when the correct sentence clearly is in the app. Not a biggie and i could just work around it by being less lazy but thought id let you know anyways


Aloha e @Nico838548, Iʻm having a hard time following your explanation... would you mind replying with a few examples related to your questions? Specifically what is the "it" that is telling you something is correct or not... I need a bit more visualization of your issue as right now Iʻm not getting it ;[[


Well for this sentence i type "o ke keiki a kau keiki kau moopuna". Thats accepted as correct but the app will tell me i made a typo (as it should). It then tells me the fully correct answer would be " 'O ke keiki a kāu keiki kāu mo'opuna" which is wrong (would translate as "the child of your child is your grandchild"). " 'O ke keiki a ka'u keiki ka'u mo'opuna" would be the correct sentence, as its also displayed at the top of this comments page. I wonder why the app is selling me something wrong as the correct answer when one should think it knows the actual correct answer (because of it clearly being here). Hope that makes it clearer. If it doesnt im afraid i cant get it across any better :D


AHHHH ʻae, maopopo iaʻu! I understand now. Mahalo for your explanation. Yes the “corrected suggestion” is definitely wrong...very strange that it gave you that. I think you found a very specific bug


I've definitely seen this phenomenon, too. The "typo correction" is set really, really loose for Hawaiian possessive contractions. It will let you get away with all sorts of kou/ko'u, ka/ke, and ka/ko errors without pointing out what is correct. Or sometimes (as above) correcting it to something obviously wrong.

Learn Hawaiian in just 5 minutes a day. For free.