"¿No ves la puerta?"

Traducción:You do not see the door?

April 23, 2013

6 comentarios


https://www.duolingo.com/nectarlimon

Creo que si están preguntando, tiene que ir primero el auxiliar, "Do not you see the door?"

April 23, 2013

https://www.duolingo.com/Daniel-in-BC

Sé que problamente suena raro a Uds., pero la oración más común (en USA y Canada) es "Don't you see the door?" Por algún razón, no decimos "Do not you see the door?" (no sé porque). "Do you not see the door?" está bien, pero no es común.

Cuando una pregunta es negativa "Doesn't" "Don't" "Isn't" "Aren't" son las más comunes.

August 17, 2013

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Tal vez sea por usos y costumbres, pero en este sitio no usan las contracciones, pero es igual Don't you see the door= Do not you see the door?

August 17, 2013

https://www.duolingo.com/Daniel-in-BC

Sí, es algo raro: "Don't" = "Do not", pero en preguntas negativas, decimos sólo "Don't you ... ?" o quizás "Do you not ... ?" (pero es menos común).

Duolingo acepta contracciones en inglés más y más. Necesitamos reportar traducciones correctas para "enseñar" el búho de duolingo. ;-)

Contracciones son muy muy importantes en inglés. Aunque son tecnicamente opcionales, en realidad usamos más que no.

August 17, 2013

https://www.duolingo.com/nectarlimon

Yo tampoco entiendo, ¿por qué no quieren que usemos contracciones con el búho de duolingo?, En la vida real, los que hablan en inglés usan mucho las contracciones. Gracias por la información y las correcciones :D

August 17, 2013

https://www.duolingo.com/EmilioFern739619

Esta mal, lo correcto es do not you see the door? El orden gramatical indica que el verbo auxiliar (afirmando o negando) va antes del sujeto.

June 28, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.