1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Toda la comida estaba delici…

"Toda la comida estaba deliciosa."

Traducción:La tuta manĝo estis bongusta.

October 16, 2019

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Northog

¿Por qué no acepta "La tuta manĝaĵo estis bongusta."?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Eso sería algo raro, porque "tuta" se refiere a "completa, en su totalidad". Eso aplica fácilmente a una comida (en el sentido de la cena, o el almuerzo): todos los componentes del almuerzo, por ejemplo --el entremés, el plato principal, el postre-- estaban deliciosos.

En el sentido de "algo de comer", sonaría algo extraño: no dirías "toda la papa estaba deliciosa", o "todo el sándwich estaba delicioso". Creo que claramente querían que pensaras en "comida" como "el conjunto de alimentos consumido en una ocasión en particular", lo que se traduce como "manĝo".


https://www.duolingo.com/profile/hlirav

no entiendo por que no acepta "tuta la manĝo estis bongusta"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque "tuta" es un adjetivo que modifica "manĝo", y el artículo debe ir primero. Igualmente no dirías: "Blua la aŭto", sino "la blua aŭto".


https://www.duolingo.com/profile/hlirav

OK muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun387043

¿Está mal "ĉiom da manĝo estis bongusta"?


https://www.duolingo.com/profile/jorgeEnriq295396

Por que esta mal la cxiom ?no significa toda cantidad de algo


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Ĉiom" es un adverbio de cantidad, y con los adverbios no se usa el artículo (ni en español ni en esperanto):

  • ¿Cuánto del bizcocho de comiste? Todo.
  • Kiom el la kuko vi manĝis? Ĉiom.
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.