English-wise, yeah i guess it's OK to put also at the end. Anyway, i've faced many problems like this on Duolingo in other languages so ... I'm not surprised.
However, speaking Arabic-wise, the word أيضا (also) definitely comes at the end. It does sound weird to me putting it around the beginning of the sentence.
Thank you, TJ_Q8. Oddly enough, I wrote "I like photography also", not because it's good English, but because I understood the Arabic sentence and wanted to write the answer I thought Duolingo expected, awkward though it sounds in English, and it marked me right! I note that your exchange took place eight months ago, so maybe Duolingo have improved the marking.
And another thing: after I’d got over my disappointment that the Arabic for photography wasn’t a transliteration of the European word, I looked up its etymology, to try and help me remember it, and found it was from the verb صَوَّرَ. But when I looked that up, I found it means “to shoot”. To shoot? What has hunting to do with photography? Or does Arabic think of photos primarily as shots, and nothing to do with light or depicting?
No, they mean (to shoot photos). Well, I'm a photographer (amateur) myself and we always say (shoot a photo), or (shooting session) etc. So, صَوَّرَ actually means (to shoot a pic) and not (to shoot with a gun).
To delve even deeper, the verb صَوَّرَ in classical terms (or originally) means (to shape something after something else) - something along this line of meaning. So, in modern times when the camera was invented and such, it was naturally picked to mean (shoot a picture) because it is shaping something on a sensitive paper after all.
Also, even though we use (even in texts in standard Arabic) the word كاميرا or كاميرة for (camera), which is of course a loan word, but there is indeed a term, specific for the camera, but it might be rather long so probably that's why it's not used in texts, and that term is آلة التصوير (álatu-l-tacwír), literally: machine of photographing/shaping.
Related words that might be useful:
- Picture/Image: صورة (cúrah). -Photographer: مصور (mucawwir). [add -ah for the feminine].
Well, not sure why in English they use (shoot) for shooting a photo, but my guess is that, it is related to the history of photography, specifically with old methods of lighting flashes. However, there is also (take a photo) instead of (shoot a photo) which is widely used I suppose. The term (shooting) is also used with videos (and i think it is used more with videos than still photos).