1. Forum
  2. >
  3. Topic: Arabic
  4. >
  5. "My grandmother lives in my h…

"My grandmother lives in my house."

Translation:جَدَّتي تَسْكُن في بَيْتي.

October 18, 2019



shouldn't it be يسكن, as 3rd person singular?

  • 1410

For a male yes, for a female it's تسكن (taskun)
and it's similar in structure to the 2nd masculine person (you live تسكن as well).


thanks! I guess I never really got the gender distinction then ;-)


The structure with the verb before the subject was refused. It should the more correct one! Doesn't it?

  • 1410

Actually, both are correct. Arabic is flexible and you can start with the verb or the noun (subject) - sometimes with minor changes when it comes to the verb. Anyway, in this instance it is completely ok to say تسكن جدتي - anyway ... I guess Duolingo has another opinion.


This feels like a case where writing the final vowel (short /u/ in this case) would help understand the verb morphology—otherwise تسكن is ambiguous with 2nd person sg. masc.?

  • 1410

Actually both are the same ... (Taskunu).
You (m) live: أنتَ تَسْكُنُ (anta taskunu).
She lives: هِيَ تَسْكُنُ (hiya taskunu).

In such instances, adding the pronoun could be useful to clarify and remove any ambiguity, but generally speaking if the speaker and receiver know the topic, on many occasions the pronouns can be dropped. Pronouns are also added sometimes to add emphasis to some level even if there is no ambiguity.


The verb comes before the noun


تسكن جدتي في بيتي should be correct

  • 1410

true - report it (and hope they fix it)

Learn Arabic in just 5 minutes a day. For free.