1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Sobre la piedra hay una mosc…

"Sobre la piedra hay una mosca."

Traducción:На камне муха.

October 19, 2019

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JotaVqGl

¿Por qué no es на камне есть муха?


https://www.duolingo.com/profile/The_endling

es correcto, pero siempre usamos sin есть.


https://www.duolingo.com/profile/The_endling

tienes razon. en caso de sobre algo hay algo usamos como siempre sin есть, en otros casos usamos con есть. Ahora correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Depende de qué pregunta responda su afirmación. En este caso, la pregunta puede ser real, que el interlocutor le pregunta, y virtual (cualquier declaración puede considerarse como una respuesta a la pregunta). Si la pregunta es sobre la presencia/ausencia de un objeto, entonces debe usarse la palabra "есть" (en la respuesta completa). Si describe la situación o describe las cualidades del objeto, y no hay dudas sobre la presencia del objeto, su presencia es obvia, entonces no hay necesidad de usar la palabra "есть" en la oración.
- У меня есть глаза. Tengo ojos (no estoy ciego, y veo). No se puede decir "У меня глаза".
- У меня есть мама. Tengo una madre (y el vecino ya no tiene una madre).
- У меня мама. (No es que tengo una madre, sino que ahora ella está en mi casa, por ejemplo, vino a visitarme.)
- У меня зелёные глаза. Tengo ojos verdes (no vale la pena la pregunta, ¿tengo ojos?, pero la pregunta es ¿qué tipo de ojos tengo?).
- Смотри, муха на камне. Mire, una mosca está en una (la) piedra (una descripción de la situación en general, como imágenes).
- Муха на камне. La mosca está en la piedra (la respuesta a la pregunta "¿Dónde está la mosca?").
- Муха на камне, а бабочка на цветке. La mosca está en la piedra y la mariposa está en una flor (una descripción de la situación en general).
- На камне муха. Hay una mosca en la piedra (la pregunta "Что на камне?" “¿Qué hay en la piedra?” Incluso la pregunta puede no contener la palabra "есть". La persona que hace la pregunta sabe que hay algo en la piedra, pero no sabe qué es, la pregunta de qué objeto está en la piedra).
- На камне есть муха. Una mosca hay en la piedra (la respuesta a la pregunta "¿Hay una mosca en la piedra o no hay?").

  • Y la última situación, un poco más difícil de explicar. En la pregunta "Qué ..." (y en la respuesta, respectivamente), la palabra "есть" puede estar presente si ambas palabras están resaltadas por la entonación, tanto el sujeto (o la palabra interrogativa) como la palabra "есть". "Что есть на камне?" "¿Qué hay en la piedra?" "На камне есть муха." "Hay una mosca en la piedra". Esta es una situación menos común y menos conversacional, pero eso también se dice.

https://www.duolingo.com/profile/The_endling

я думал немного в другом направлении. Например, на кухне есть холодильник(тут без есть никак, но на кухне в значении "в кухни"), на столе тарелка(обычно идет вместе с "стоит", которое заменяет есть, хотя и так понятно о чем идет речь), у меня есть кот(тут если нет контекста нужно слово есть, хотя с контекстом можно и без "А- у меня есть собака. Б- а у меня кот").

Сразу подумал о варианте на чем то есть что то и подразумевая об этом написал, но не уточнил.

Во всяком случае огромное спасибо за толковый ответ :)


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Вы русский (русская)? Украинец?


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

в школе русский не учил если что

Школа здесь не так важна, важно свободно ли владеете языком, думаете ли на нём, есть ли "чувство языка" - этого достаточно. А дальше, да, анализ. И мне лично моего испанского, конечно, не совсем хватает для полноценного объяснения. Но с я+Гугл-переводчик сейчас постараемся ответить.

Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.
Get started