"Io ho preso il veicolo."

Traduzione:Yo conseguí el vehículo.

October 19, 2019

7 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Por que no se acepta "yo tome el vehiculo"?


https://www.duolingo.com/profile/gheorghe_.95

A me l'ha accettato. Forse perché devi mettere l'accento. Yo tomé


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

Debería aceptar también "yo cogí/he cogido el vehículo"


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Estoy acostumbrada a utilizar "preso" , con conseguir por ejemplo un Diploma. Y a agarrar un carro, o, a tomar un taxi, por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

o, por ejemplo, consegui prestado un carro para ir a la playa.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Vehìculo, auto, automòvil, carro, maquìna. en ese ambiente es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/gheorghe_.95

Qualcuno che spiega la differenza tra tomar e conseguir? Entrambi si traducono con prendere. So inoltre che tomar molto spesso si traduce con "bere" quando messo vicino alle bevande, però da quel che immagino, letteralmente significa "prendere"

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.