"Save the cat!"

Traduzione:Salvate il gatto!

April 23, 2013

23 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/carmine49

Salva il gatto oppure salvate il gatto oppure salviamo il gatto non si traduce sempre save the cat?


https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Salviamo il gatto si traduce let's save the cat o we save the cat


https://www.duolingo.com/profile/GianlucaGa7

Salva il gatto! Salva il mondo! :°) cit. Hiro Nakamura *heroes hahaha


https://www.duolingo.com/profile/mauro_2013

Nella spiegazione del vocabolario si riporta questa regola: I pronomi personali sono obbligatori. Siccome i verbi in inglese non indicano chi compie l'azione, è sempre necessario usare il pronome personale soggetto.

Seguendo questa regola la traduzione: "salvare il gatto" dovrebbe essere giusta. Qualcuno può aiutarmi a capire meglio?


https://www.duolingo.com/profile/dada745

il tempo è un imperativo, quindi non necessita del pronome soggetto. Si traduce in italiano con l'imperativo " salva, salvate, salviamo", ma non certo con "salvare" che è un tempo infinito. ciao ! daniela


https://www.duolingo.com/profile/claudio1947

Una precisazione: l'imperativo è un MODO del verbo (il modo del "comando", potremmo dire), non un tempo, come sono MODI l'indicativo, o il congiuntivo, o il participio o così via (dell'indicativo avremo poi il TEMPO presente, o imperfetto, o futuro ... a seconda del tempo in cui l'azione si svolge). Nota che non tutti i MODI hanno tutti i TEMPI.


https://www.duolingo.com/profile/A.Clau-dio34

Ciao, Daniela, per favore, potresti scrivere una frase col Tempo Infinito nella quale compaia il verbo "salvare"? Vorrei avere un'idea più chiara e sicura, al riguardo. Grazie anticipatamente.


https://www.duolingo.com/profile/dada745

il fatto che alla fine della frase ci sia un punto esclamativo, ti indica da solo che si tratta di un tempo imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/dada745

to save the planet is our duty . salvare il pianeta è un nostro dovere.


https://www.duolingo.com/profile/dada745

ma sai, se leggi testate inglesi, meglio americane, spesso troverai ommesso il " to" dell'infinito


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Un esempio può essere "i want to save the cat" ci va il to, è l'unica differenza


https://www.duolingo.com/profile/mishabass1978

Esatto...occhio però che l'imperativo è un "modo", non un tempo ;)


https://www.duolingo.com/profile/Pino892502

Visto che è imperativo perché "save the cat" devo tradurlo "salvate il gatto" e "salva il gatto" me lo da come errore? Da cosa si evincerebbe il plurale? "Salva il gatto!" Come dovrebbe essere tradotto?


https://www.duolingo.com/profile/MsVaqueros

Mi pare di capire che "Save the cat!" è un modo di dire, ma non ho capito: sta per "Salvate il mondo", "Si salvi chi può"?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

"save the cat" è il titolo di un famoso manuale di sceneggiatura americano... E sì... È quasi assurto ad espressione idiomatica. Nel libro si spiega come far nascere l'eroe e poi come "convincerlo" a salvare il mondo.


https://www.duolingo.com/profile/poetto66

Ma come... il soggetto va ovunque e qui non c'è?


https://www.duolingo.com/profile/RobertFlower81

Perche' non salvate il gatto ?


https://www.duolingo.com/profile/vanda2228

Non riesco ad andare avanti


https://www.duolingo.com/profile/FABIOCARCH

Si sente la s finale del plurale


https://www.duolingo.com/profile/Francesco614802

La voce che pronuncia dice cats e non cat, la esse si sente chiaramente...o no...


https://www.duolingo.com/profile/Gianvittor422644

Quella S finale in CAT perché si sente? Forse per farci sbagliare o inca...volare?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.