I don't know the answer to that question; though I see, in the dictionary (OLD), that platea is a Greek loan-word, used by Plautus and Terence in comedies, and by classical writers (Caesar, Catullus, Horace, Livy, Vitruvius).
Other words for street include vicus, -i, m. (which can also mean district or quarter of a town); it's coupled with platea by Caesar in the sentence "vicos plateasque inaedificat," "he barricades the roads and streets."
There's also angiportum (-i, n.) / angiportus (-us, m.), for "narrow street" or "alley," with angi- made from the adj. angustus, a, um, narrow.
My guess is that that should be okay (and isn't it more idiomatic, in English?).
It's often said that, in Latin, starting the sentence with a form of "to be" is the equivalent of English "There is..." or "There are..." : Sunt plateae in urbe, There are streets in the city.