Yikes! I took it very literally: "You all" (Vos omnes) "love the gods" (deos amatis), and it was not accepted.
If "Vos omnes deos amatis" is 'wrong' for "You all love the gods," I wonder how it would be translated?!
That's normal, "you all" is here to mean without any ambiguity the "vos" (plural you) non existent in English.
(Sorry--what's normal? I'm not sure I understand your comment.)
You all? Come on, Duo. You can do better.