"The dinner is private."

Dịch:Bữa tối thì riêng tư.

June 24, 2014

85 Nhận xét


https://www.duolingo.com/profile/NGHUTIN

bữa ăn tối riêng tư

July 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/banhvoongt

dịch vây thành a private dinner rồi bạn


https://www.duolingo.com/profile/duytin96

cũng cùng một nghĩa à bạn, giống như "the little boy" với "the boy is little"


https://www.duolingo.com/profile/na.souriant

ừ. mình cũng trả lời như vậy nhưng ko đúng :((


https://www.duolingo.com/profile/thuvnl

Mình học tiếng Anh ở trang này xong chắc ngu tiếng Việt luôn


https://www.duolingo.com/profile/QNmai

Đã học thì chịu khó đọc comment, sẽ có nhiều bạn có trả lời hay hơn đáp án. Ngu hay không là do mình thôi, khả năng người ta đến đó, tùy nghi mà sử dụng.


https://www.duolingo.com/profile/Minhpc

Đúng ý mình. Mình thấy trang này hay. Mình được một người bạn giới thiệu cho trang này. Cô ấy biết những 4 thứ tiếng lận. Lúc mới học thấy hơi chán vì phần đầu đơn giản quá (vì mình từng học tiếng Anh trước rồi) lại không có phần giải thích ngữ pháp nhưng càng học càng thấy hay. Mình thấy dualingo có những ưu điểm sau: - Luyện nghe nói. Với những người mất gốc nghe nói như mình những câu ở dualingo rất phù hợp vì học ở đây chỉ có những câu và cụm từ ngắn nên mình có thể nghe và đọc lại nhiều lần theo mẫu được. Sau một thời gian học mình thấy khả năng nghe nói của mình tiến bộ trông thấy. Trước các bài nghe ở trang của hội đồng Anh mình gần như không nghe được gì sau thời gian học ở dualingo mình đã có thể nghe được bài nghe ở Hội đồng Anh. - Từ vựng và các câu ở đây hầu hết là từ và câu thông dụng. Khi học ở đây mình khá bất ngờ khi thấy nhiều từ ở đây mình đã biết và chỉ cần số lượng từ vựng không quá nhiều nhưng lại vẫn diễn đạt được và đủ để cho giao tiếp đơn giản. (Mình đã học xong từ đầu đến cuối mỗi bài học ít nhất là học 2 lần). Bây giờ mình tiếp tục học và như mục tiêu dualingo đưa ra là mỗi bài học mình học 5 lần. Mình tin khi học đủ mỗi bài học 5 lần thì tiếng Anh của mình đủ để giao tiếp và nói chuyện được. - Các câu dịch Anh - Việt ở đây chưa thể hoàn hảo nhưng mình thấy mục tiêu của người dạy chủ yếu giúp người học hiểu chính xác nghĩa của tiếng Anh hơn là viết một câu tiếng Việt chau chuốt (và đúng với người Việt) nhưng đôi khi lại không chuẩn và ngữ nghĩa tiếng Anh mà ở đây là mình học tiếng Anh và tiếng Anh căn bản để giao tiếp chứ không phải là học để trở thành biên (phiên) dịch Anh - Việt. Tất nhiên dualingo có hạn chế lớn nhất là không có phần giải thích ngữ pháp nên người chưa học tiếng Anh hoặc không học thêm tiếng Anh ở đâu nữa sẽ gặp khó khăn và nếu học cũng chỉ là nhớ từ và mẫu câu mà không biết tại sao lại như vậy. Mình có may mắn là đã học tiếng Anh ở trường rồi nên phần ngữ pháp tiếng Anh cũng biết tương đối và đồng thời song song với học ở dualingo mình học thêm ở trang của Hội đồng Anh để bổ sung phần ngữ pháp tiếng Anh mà dualingo không có. Đó là một vài chia sẻ về kinh nghiệm của mình hy vọng sẽ giúp ích được cho một ai đó.


https://www.duolingo.com/profile/MaiCnhNguy

Bạn nói hay quá :)))


https://www.duolingo.com/profile/HaPhan547632

chính xác, cám ơn bạn chia sẻ tận tình


https://www.duolingo.com/profile/ddentran

E ngu cả 2 luôn bác ah :))


https://www.duolingo.com/profile/trinhquockhanh

thế thì đừng học


https://www.duolingo.com/profile/trao5

Nhưng cưng phải học thôi


https://www.duolingo.com/profile/trao5

Mình cũng đang lẫn lộn lắm


https://www.duolingo.com/profile/lyminhkha

" buổi ăn tối là riêng tư" sai à.


https://www.duolingo.com/profile/hieuhieu88

giống bạn , không hiểu sao dịch vậy cũng sai


https://www.duolingo.com/profile/ChuTuyn

Phải là BỮA ĂN nha bạn


https://www.duolingo.com/profile/cuocdoivui1601

Bữa ăn tối là riêng tư mà sai.haizzzz


https://www.duolingo.com/profile/phongken94

nhận dạng tiếng thật tệ thà không còn hơn


https://www.duolingo.com/profile/chienbk

Bữa ăn tối bí mật thì sao nhỉ


https://www.duolingo.com/profile/canhpham

"bữa tối là riêng tư " cũng không được nữa sao :/


https://www.duolingo.com/profile/Tottii2412

"bữa ăn tối riêng tư" mà sai hả


https://www.duolingo.com/profile/Hannahsocute

Thì bữa tối của mỗi người thì riêng nói chunq là ăn riêng đó bạn :)


https://www.duolingo.com/profile/minhquanNg1

bữa ăn tối thì riêng tư


https://www.duolingo.com/profile/lam040902

bữa tối này riêng tư mà sai


https://www.duolingo.com/profile/MiloBaker

Có thêm chữ "thì" nghe củ chuối quá ad :)


https://www.duolingo.com/profile/vuquyen

"bữa tối riêng tư" không được sao


https://www.duolingo.com/profile/Long.Hoang

Nhiều câu có vẻ vô nghĩa quá host ơi,


https://www.duolingo.com/profile/phuc57

bữa ăn tối riêng tư


https://www.duolingo.com/profile/bastalship

"Bữa tối thân mật" có được không ?


https://www.duolingo.com/profile/QNmai

close/sweet?


https://www.duolingo.com/profile/Maiductang

Bữa tối một mình????


https://www.duolingo.com/profile/PhuongPham802478

Personal va private khác nhau ở chỗ nào nhỉ???


https://www.duolingo.com/profile/manhvu1994

riêng, tư, cá nhân. 2 từ personal và private có nghĩa từ điển giống với Private trong từ điển nhưng Private được dùng phổ biến hơn trong các dạng văn bản hành chính . Ví dụ : Private shool (trường tư thục ) , Private life ( đời sông riêng). Tất nhiên đôi khi personal va private được dùng thay thế cho nhau.


https://www.duolingo.com/profile/manhvu1994

Personal: của riêng bản thân bạn -Private: của riêng mang tính cộng đồng (hoặc của một nhóm nào đó) ex: private area... Tớ không dám chắc.M cũng đoán thế,mới học tiếng anh mà :v


https://www.duolingo.com/profile/HuyPT2

"buổi tối" cũng sai à :D


https://www.duolingo.com/profile/Tinhte

Bữa tối bí mật sao không được?


https://www.duolingo.com/profile/tong.c.min

Bữa tối là bí mật nghe có vẻ logic với tiếng Việt nhưng vẫn ko đc chấp nhận


https://www.duolingo.com/profile/HaQuangTun

Mình dịch cứng nhắc"bữa ăn tối là riêng tư" đúng luôn. Hố hố


https://www.duolingo.com/profile/herorobot123

ừ,bạn nói đúng


https://www.duolingo.com/profile/anhsonha

bữa tối là bí mật


https://www.duolingo.com/profile/-..Ryan..-

qfweewfrefwfewrvewteweqcwcewcfewd


https://www.duolingo.com/profile/Hoa470308

My life is private


https://www.duolingo.com/profile/Vu.Duc

Câu này duolingo dịch hài quá đi ^^ just fun


https://www.duolingo.com/profile/tram167094

Bữa tối bí mật mà cũng sai


https://www.duolingo.com/profile/linhlinhhtu

Bữa tối riêng tư và Bữa tối thì riêng tư đều đúng, nếu làm như này mà vẫn sai thì các bạn báo lỗi nhé! ^_^!


https://www.duolingo.com/profile/30801542

ngữ nghĩa chán quá các cụ ợ


https://www.duolingo.com/profile/phannhlm

bữa tối là một bữa riêng tư cũng không được sao


https://www.duolingo.com/profile/hoanghoai161999

buổi ăn tối riêng


https://www.duolingo.com/profile/thanhhang1601

Người ta bắt mình is thành thì một cách quá đáng


https://www.duolingo.com/profile/kopdvdau

đọc gì nghe đc chết liền


https://www.duolingo.com/profile/ThaoPham_3101

từ riêng tư khó nhớ quá =.=''


https://www.duolingo.com/profile/longlinhmino

Buổi ăn tối và bữa ăn tối là như nhau chứ!


[tài khoản đã đóng]

    Cái này dịch khó hiểu quá


    https://www.duolingo.com/profile/nink5000

    bữa tối là riêng tư ko dc à?


    https://www.duolingo.com/profile/LEHOANGHUNGO

    giải đi giải lại mất công quá


    https://www.duolingo.com/profile/NcsMnP

    Giời ơi, mình làm đúng thì duol bảo sai


    https://www.duolingo.com/profile/thanhsoi.1994

    Nói thật học tiếng việt hơn 20 năm đọc câu " bữa ăn tối thì riêng tư" cảm thấy tiếng việt của mình có vấn đề :((


    https://www.duolingo.com/profile/NguynVnPht4

    sao tra loi hoai k dc


    https://www.duolingo.com/profile/NGUYENHAHUY

    The dinner is private, the dinner is private, the dinner is private, the dinner is private, the dinner is private, the dinner is private, the dinner is private, the dinner is private, the dinner is private, the dinner is private


    https://www.duolingo.com/profile/VTrTun

    bữa tối thân mật


    https://www.duolingo.com/profile/lenhuthanhvn

    buổi tối thì riêng tư


    https://www.duolingo.com/profile/NguyenThiK255014

    Bữa tối thì riêng tư is correct :) Phần mềm còn 1 số hạn chế. Dịch sang tiếng Việt hơi tối nghĩa. Cho nên mọi người học đừng dịch sát nghĩa TV quá nha ahihi


    https://www.duolingo.com/profile/hnganhl7

    admin ơi mình dịch thành "một buổi tối riêng tư" được cho là sai :((


    https://www.duolingo.com/profile/hoanghieutpc

    Bữa ăn tối là riêng tư, "là riêng tư" với "thì riêng tư"


    https://www.duolingo.com/profile/hellokaizen

    tại sao dùng " the" nhỉ có phải trước đó người ta đã đề cập đến " dinner" nhỉ? các bạn giải đáp dùm, thanks


    https://www.duolingo.com/profile/ThiVnhTi

    Bữa tối là riêng tư?


    https://www.duolingo.com/profile/ngovanbac1

    Pri tại Sao đọc pha vệt?


    https://www.duolingo.com/profile/ngovanbac1

    Tại Sao từ private thì máy đọc pha-vệt?


    https://www.duolingo.com/profile/LMinhTon5

    The dinner is private. The dinner is private. The dinner is private.


    https://www.duolingo.com/profile/NamQuc1

    The ko dùng cho cho các bữa ăn "breakfast lunch dinner" câu này có vấn đề


    https://www.duolingo.com/profile/thoaileminh

    Mọi người vào câu lạc bộ nhập mã: 3WFF6R để học với nhóm Việt Nam nha!


    https://www.duolingo.com/profile/XuanHoang12

    Quên bỏ dấu thôi : buoi toi thi rieng tu


    https://www.duolingo.com/profile/Hunhng1

    "buổi tối là riêng tư "cũng đúng mà


    https://www.duolingo.com/profile/NguyenMinh691877

    Bữa tối riêng tư.sao lại không đúng nhỉ

    Thảo luận liên quan

    Học Tiếng Anh chỉ trong 5 phút mỗi ngày. Miễn phí.