Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The neighborhood"

Перевод:Это соседство

4 года назад

27 комментариев


https://www.duolingo.com/Baltazar249592

Ниразу не встречал, что neighborhood использовалось в значении "соседство". Скорее квартал или небольшой район. Советую поправить.

2 года назад

https://www.duolingo.com/NicroNR
NicroNR
  • 25
  • 664

She volunteered to make a potato saladfor the neighbourhood party.

Она вызвалась сделать картофель, саладфор по соседству

Мб это подойдёт?

1 год назад

https://www.duolingo.com/NicroNR
NicroNR
  • 25
  • 664

он живёт по сосе́дству с на́ми 

he lives in our neighbo(u)rhood

1 год назад

https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 319

Точно также эту американскую фразу можно перевести как "он живет в нашем квартале".

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Baltazar249592

И ни в одном из ПРИМЕРОВ по вашей ссылке neighborhood не употребляется в данном значении :) Я верю, что это слово может гипотетически иметь перевод "соседство", но в реальной речи такой вариант не используется. Если я не прав - приведите конкретный пример из вашего опыта/какой либо книги/фильма.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Baltazar249592

Спасибо! И опять же в ваших примерах в основном neighborhood переводится как "квартал", "округ", "уезд". Также, действительно есть значение "ПО соседству", что уже выглядит вполне логично в приведённых примерах. Но какое-то абстрактное "соседство" нигде не употребляется... Поэтому я продолжаю настаивать, что предложенный здесь перевод не релевантен. The neighborhood без какого-то контекста точно не будет иметь значение "Это соседство". Не нужно путать новичков в английском...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Zasenin

Есть вариант - окрестности

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Вы невнимательно читаете или что. По моей ссылке второе значение "соседство"

2 года назад

https://www.duolingo.com/mefetran

Не понимаю, почему вас заминусили. В вашей ссылке указано и значение "соседство" и в примере используется слово как "соседство".

1 год назад

https://www.duolingo.com/Trismegistian

В предложении,не как самостоятельная единица.

1 год назад

https://www.duolingo.com/qG29
qG29
  • 11
  • 5
  • 3
  • 3

У Троя Сивана недавно вышел альбом с названием "Blue Neighbourhood". Там присутствует буква "u". Скажите, это опечатка или характерное написание этого же слова для его страны? (Трой из Австралии)

2 года назад

https://www.duolingo.com/lordofsol

Посмотрите, например здесь: http://grammarist.com/spelling/neighbor-neighbour/

2 года назад

https://www.duolingo.com/GoodOrange

Знаю, что в Британии пишут с u это слово, может и в Австралии так.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/paleonik

Мне это слово известно также, как "пригород". Мне кажется, это наиболее подходящий перевод для темы "Места".

3 года назад

https://www.duolingo.com/lordofsol

Все же "пригород" чаще всего - "suburb"

2 года назад

https://www.duolingo.com/Zasenin

Есть вариант - окрестности

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/AlexDomoradov

А почему не принимает "Этот сосед" ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/dubodel.alexey

Суффикс — hood в английском языке употребляется для образования новых существительных на основе уже имеющихся. Все слова, образованные с помощью – hood отражают состояние, качество или положение описываемого человека.

neighbor - сосед neighborhood - соседство

2 года назад

https://www.duolingo.com/UinGugl
UinGugl
  • 25
  • 22
  • 1308

и еще, кроме сосед, там нет "этот" (this/ that)

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/FlyJib
FlyJibPlus
  • 21
  • 6
  • 4
  • 164

Смотрел на днях фильм Bright в одном из эпизод они как раз употребляют "neighborhood" в значении - "район". И конечно "neighborhood" - это жилой район, но район именно со сложившимися отношениями между людьми, определёнными правилами проживания и прочими "следами" человеческой коммуникации. Т.е. в русском языке существует "район". Например: У нас на районе принято убирать в подъездах и детских площадках. Вот, это - neighborhood. Но у нас на районе дурацкая планировка зданий. Вот, это "area" or "distract". Надеюсь я правильно уловил значение "neighborhood". И конечно The neighborhood - это соседство.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/DuoVikk

окраины жилого района?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Notia41289

Окраины - это Outskirts

2 года назад

https://www.duolingo.com/Gal40n0k

Как так в вариантах перевода есть окрестности а вариант " это окрестности" неверен

4 года назад

https://www.duolingo.com/candlelight2007

"Окрестности" - верно. Неверно "Это окрестности", потому что это цельное предложение ("Это-окрестности"). Если бы вы написали "Эта окрестность" или "Эти окрестности" - все бы было в порядке. :)

4 года назад

Похожие обсуждения