"Ich gehe vielleicht in die falsche Richtung."
Übersetzung:Je vais peut-être dans la mauvaise direction.
12 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
895
Wenn man peut être an den Anfang des Satzes stellt, ist das dann grundsätzlich verkehrt?
851
Warum ist in der Übersetzung "fausse" angegeben wenn die Lösung mit "mauvaise" übersetzt wird. Ich schaue mittlerweile immer, nach dem ich einen Satz eingetragen habe, was Duolingo vorschlägt. Meine Sätze sind nämlich oft auch richtig, stimmen leider aber nicht mit der Übersetzung von Duolingo überein.
Wahrscheinlich stellt das Programm automatisch eine Übersetzung bereit, ohne auf den Kontext zu achten. "Faux" heißt natürlich auch falsch, aber es geht eher in die Richtung unecht, unwahr. In der Kombination "falsche Richtung" habe ich es noch nicht gehört. "Mauvais" ist im Programm aber wohl als "schlecht" eingegeben, was es ja auch meist heißt, aber hier nicht passt.