1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Me asombro con el tiempo aqu…

"Me asombro con el tiempo aquí."

Traducción:Mi miras pri la vetero ĉi tie.

October 22, 2019

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NormaEraPr

Tengo dudas, cuándo debo poner ci tie o tie ci . Gracias


https://www.duolingo.com/profile/OscarSilva65377

Y por qué no decir "Mi miregas"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

¿Por qué habría de ser "miregas"...? Solo dice "Me asombro", no "Me asombro muchísimo" o algo así de superlativo.


https://www.duolingo.com/profile/Nigrabirdo

Por qué no puedo decir, en este caso, "pro" en vez de "pri"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Podrías, pero el significado es algo diferente: "Mi miras pro la vetero ĉi tie" = "Estoy sorprendido a causa del tiempo aquí" ("La razón de mi asombro es el tiempo aquí").


https://www.duolingo.com/profile/Nigrabirdo

Así lo interpreté y me la marcó incorrecta. En este caso la diferencia entre "pro" y "pri", me parece muy sutil. Pero estaré más atento con eso. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, la diferencia puede ser sutil a veces.

Y de nada. :-)

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.