I just tried stern instead of strict, and it works, should anyone else want variety.
Although "strict" works but isn't "severe" a more faithful translation?
A "faithful" translation is one that captures the original meaning.
Which may or may not be one that uses words most closely related to the original, or that uses a similar word order to the original.
A faithful translation is one that brings the original meaning AND sounds natural, this is the ideal translation
Is 'severi' masculine/nominative/plural to agree with the verb?
It's to agree with illi.